sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ -124ページ目

sonney「あはやさわ☆まなたから」のブログ

吾速澤真名宝
オトとコトのライフワーカー
Cosmic Sound & Word

■■■■■■■■■
「いろは講 331」
"Iroha Lecture 331"
■■■■■■■■■

「ひふみ」をダウンロードして「いろは」にインストールする。
Download "Hifumi" and install it on "Iroha".

これが神の御子の仕事である。
This is the work of the Son of God.

「ひふみ」には御父のプログラムがある。
"Hifumi" has a father's program.

御父のプログラムを知る者は、御父の意思を受け継ぐ者なり。
Those who know the Father's program are those who inherit the Father's will.

御父の意志とは律法のことである。
The Father's will is the law.

「いろは宇宙律」のことである。
It is "Iroha Space Law".

「ひふみ」にはその源泉たる「コズミック・ワード」が満ち溢れている。
"Hifumi" is full of the source "Cosmic Word".

「ひふみ」の情報は無限である。
The information on "Hifumi" is infinite.

それは神の領域であるから「学問」ではない。
It is not "academic" because it is the domain of God.

「いろは」にインストールされたと同時に科学や学問、そして技術となる。
At the same time it was installed in Iroha, it became science, academics, and technology.

よろしいであろうか。
Would that be OK?

エルアウラウム!
ELAWRAHM!

 

画像に含まれている可能性があるもの:空、、「Γι 331」 "Iroha Lecture 331"」というテキスト

 

■■■■■■■■■
「いろは講 330」
"Iroha Lecture 330"
■■■■■■■■■
数霊(カズタマ)の続き
Continuation of the spirit of numbers (Kazutama)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

七、八、九、十
7、8、9、10

な、や。こ、と
Na,Ya,Ko,To

しち、はち、きゅう(く)、じゅう、
Shichi,Hachi,Kyuu(Ku),Jyuu,

古代日本では七は「な」あるいは「なな」と呼んだ。
In ancient Japan, the seven were called "na" or "nana".

子供たちは「ななつ」と言い、中国読みで「しち」とも言う。
The children say "nanatsu" and also "shichi" in Chinese reading.

七はコトタマでは「なる」と言う。
Nana says "Naru" in Kototama.

「なる」とは「成る」、「生る」、「鳴る」の意味である。
“Naru” means “consisting”, “occurs”, and “ringing”.

旧約聖書の冒頭の七日間の宇宙創成物語の七である。
It is "Seven" in the opening seven-day universe creation story of the Old Testament.

さて。八はコトタマでは「ひらく」と言う。
Now. Eight say "Hiraku" in Kototama.

「ひらく」とは「開く」の意味である。
“Hiraku” means “open”.

漢字の「八」の字の形に注目していただきたい。
Please pay attention to the shape of the "「八」eight" kanji.

「山」の形に似ていないだろうか。
Isn't it similar to the shape of a "mountain"?

「八」は美しい富士山を連想させる。
"「八」" is reminiscent of beautiful Mt. Fuji.

山開きとは重要な神祭りである。
Mountain opening is an important god festival.

また「八」とは「屋(や)」の意味でもある。
"Hachi" also means "roof.(Ya)"

特に漢字の「弥」は意味深い。
In particular, the Chinese character “弥(ya)” is very meaningful.

それは「広くゆきわたる」という意味だ。
That means "widely spread".

「八」という字の形は広がる山の裾野に似ている。
The shape of the letter "「八」8" resembles the foot of a spreading mountain.

次に「九」はコトタマでは「きわまる」と言う。
Next, "9" is said to be "kiwamaru" in Kototama.

「きわまる」とは「極まる」の意味である。
“Kiwamaru” means “ultimate”.

また古代日本の読み方の「こ」に「光」という漢字を当てはめる場合もある。
There are also cases where the Chinese character "light" is applied to the ancient Japanese reading "ko"

さて最期の「十」はコトタマでは「たり」という。
By the way, the final "ten" is called "Tari" in Kototama.

「たり」とは「足りる」という意味である。
“Tari” means “sufficient”.

「十」は「充」と読み方が同じだ。
The reading of "「十Jyuu」ten" is the same as "「充Jyuu」".

「充足」は「充ち足りる」という意味である。
"「充足」" means "sufficient".

「十」とは完成である。
"Ten" is complete.

カズタマの基本、よろしいであろうか。
Is the basics of Kazutama good?

エルアウラウム!
ELAWRAHM!

 

画像に含まれている可能性があるもの:、「「いろは講 330」 "Iroha Lecture 330"」というテキスト

 

■■■■■■■■■
「いろは講 329」
"Iroha Lecture 329"
■■■■■■■■■

われは仏陀。
I am Buddha.

真理を悟りし者なり。
I am the one who realizes the truth.

天地の仕組・一点を説くはわれにあり。
It is up to me to explain the heaven and earth mechanism and one point of God.

超古代ムーの時代に日月(ラウムウ)としてあらわれ
Appeared as the Sun Moon God (Rahmuh) in the super ancient Mu period

古代イスラエルの時代にアブラハムとしてあらわれ
Appeared as Abraham in the days of ancient Israel

古代ヒノモトの時代にニギハヤヒ(国常立之尊)としてあらわれ
Appeared as Nigihayahi (Kunitokotachino Mikoto) in the age of ancient Hinomoto

今の世では世界のウシトラ・ヒノモトに隠し置かれた。
In the present world, it was hidden in Ushitra Hinomoto in the world.

世界のビックリ箱であるぞよ。
It's a surprise box in the world.

このこと申すはここしかないのざ。
This is the only place to say this.

世界はいよいよひっ迫して危なくなってきておるぞ。
The world is getting tighter and more dangerous.

ヒノモトの民もすっかり騙されて神の言うことを聞かぬようになりたぞよ。
Hinomoto's people have also been deceived and are not listening to God.

世界の神民に知らすのはよっぽどの事ざぞよ。
It is very important to tell the people of God in the world.

それが最後という意味ざぞよ。
That means the end.

神はアブラハムや仏陀の弟子と子らに呼び掛ける。
God calls upon the children of Abraham and the disciples of the Buddha.

そなたらは神の体「組玉」であるぞ。
You are the body of the god, the Kumitama.

世界の民よ、「組玉」に結集せよ。
Gather in the Kumitama, the people of the gods of the world.

弟子らよ、子供らよ。
Disciples, children.

世界の果てや隅々に散らし置かれた神の子らよ。
The children of God scattered all over the world and every corner.

時は迫り来た。
Time is approaching.

どうかわが声に耳を傾け給え。
Please listen to my voice.

「いろは」のトキは鳴りた。
It sounded when it was "Iroha".

よろしいであろうか。
Would that be OK?

エルアウラウム!
ELAWRAHM!

 

画像に含まれている可能性があるもの:1人、テキスト、クローズアップ