あんにょん!そうめんです(。・∀・)ノ゙
今日は「デビュー前TXTちゃんを振り返る」のはいったん置いといて、TXT曲の歌詞の日本語訳に挑戦してみたいと思います!
なぜならそういう気分だからヾ(≧▽≦*)o
あと忘れないうちに書き留めておきたかったというのもあります。
さて、今回和訳に挑戦する曲は
TXT (Tomorrow X Together) より「Free Falling」です!!
TXTちゃんたちが主役の「THE STAR SEEKERS」の公式サントラですね。
実は動画を貼ってから気づいたのですが
こちらの公式の動画に日本語訳もついております!(えーーーー)
「っっ、じゃあ私のこれまでの努力はなんだったんでしょうか」
「君の頑張りは無駄にはならないさ。試行錯誤して和訳してるとき…案外楽しかっただろう?」
「……!はい、私、和訳する時間好きでした!」
と、脳内で自分を慰めるそうめんはそっとしておいてください。
はい。茶番はここまでにしてと…
①実際に和訳したもの
②和訳にあたって考えたこと
の順でお送りします!
公式と違うのは、英語も訳したことと、細かい言葉の選び方です。
私は日本語の方が意味をスッと理解できるので、今回は英語も。
言葉の選び方については、後で公式を見て「なるほどその手があったかーー!」みたいな言葉もありました(T_T)
では、いざ!
①「Free Falling」の和訳に挑戦
두 발 밑을 삼킨 어둠이
너무 두려워, but I don't wanna take it back
足元を飲み込む闇がひどく恐ろしい
でも僕は引き返したくない
셀 수 없는 밤 through the wind and rain
기댈 곳은 없어, 또 맘이 일렁이곤 해
雨風にさらされる数えきれない夜
寄りかかれるところもなく、また気持ちが揺らぐ
눈 앞을 가린 짙은 안개같은 fear
할 수 있는 건 오직 너를 믿는 일
目の前を塞いだ厚い霧のような恐怖
僕にできるのはただひたすら君を信じることだけ
어렵게 맘 먹은 순간 마법처럼 자유로워
ついに心を決めた瞬間、魔法のように自由になる
Don't stop me fallin'
'Cause I'm free fallin' now (I'm fallin' now)
止めないで、僕が落ちていくのを
だって僕は今、思う存分落ちているんだ(今、僕は落ちているんだ)
불안한 맘에 어느새 펼쳐진 날개
조금씩 멀리, 더 멀리 날아가 볼게
不安な心にいつしか広がる翼
ゆっくりと遠くに、さらに遠くに、飛んでいってみるよ
긴 밤 너머 어느 곳에서
숨 쉬고 있는 너 (oh, we are together)
내 안의 용기를 보낼게
長い夜の彼方で息をしている君(そう、僕たちは同じなんだ)
僕の中の勇気を送り届けるよ
초조함에 물드는 night, yeah
너도 나처럼 (나도 너처럼)
자유를 느낄 수 있게 (oh)
焦りに染まる夜には
君も僕のように(僕も君のように)
自由を感じられるように
지친 마음에 흘린 셀 수 없는 tears (shining tears)
은하수처럼 퍼져 반짝이는 빛 (이젠 반짝이는 빛)
疲れ果てた心に数えきれないほど零れ落ちた涙(輝く涙)
天の川のように広々と煌めく光(もう今は輝く光)
두 눈을 떠 마주한 순간 (두 눈을 떠)
기적처럼 황홀해져
両目を開けて向き合った瞬間(両目を開けて)
奇跡のように心を奪われる
Don't stop me fallin'
'Cause I'm free fallin' now (I'm fallin' now)
止めないで、僕が落ちていくのを
だって僕は今、思う存分落ちているんだ(今、僕は落ちているんだ)
불안한 맘에 어느새 펼쳐진 날개
조금씩 멀리, 더 멀리 날아가 볼게
不安な心にいつしか広がる翼
ゆっくりと遠くに、さらに遠くに、飛んでいってみるよ
암흑 속에 고여있던 night and days
이젠 저 멀리에 던져둘 time (so bright)
暗闇の中に溜まっていた日夜
もう今は遠くに捨て去った時間(なんてまぶしい)
날 두렵게 만든 추락 너와 나 함께인 이상
끝이 없는 비상이 돼
僕が怖がっていた墜落も、君と僕が一緒にいるなら
終わりのない飛翔になる
Don't stop me fallin' (Whoa, whoa, whoa)
어디든 날아가 (어디든지 we can fly)
止めないで、僕が落ちていくのを
どこへでも飛んでいけるんだ(どこにでも僕らは飛んでいける)
깊숙한 하늘 끝까지 계속될 비행 (계속 이어질 비행)
조금씩 높이, 더 높이 날아가 볼게 (oh, whoa, whoa)
深い空の果てまでずっと続いていく飛行
ゆっくりと高く、さらに高く、飛んで行ってみるよ
Just keep on fallin' (free fallin', yeah)
Until we reach the sky (yeah, yeah, reach the sky)
ただ落ちていってみよう(思い切り落ちるんだ)
僕らが天空に届くまで(あの空に届くまで)
드넓은 하늘 끝에서 계속될 비행 (oh)
믿어 난, 너를, 넌 나를 그 하나면 돼 (하나면 돼)
広々とした空の果てからずっと続いていく飛行
信じよう、僕は君を。君は僕を。
それだけで大丈夫(それだけでいい)
②「Free Falling」の和訳にあたって考えたこと
ここからは和訳中に考えたこと、参考にしたものをずらずらと並べていきます。
かなり長いのでお時間のある方だけどうぞ(´▽`ʃ♡ƪ)
ポイント⑴ 「fall」のイメージ
やっぱり、最初にこの曲を聴いて印象に残る歌詞は
サビの
Don't stop me fallin'
'Cause I'm free fallin' now
この部分でした。
気持ちよく伸びるヒュニンカイの声、
雰囲気ががらりと変わってノリが良くなる伴奏。
(”伴奏”で合ってるのかは分かりませんが後ろの音)
聞いていて心がスカッとするような
「コレよ、コレ!」感。
その歌詞が「fall」(落ちる)なので
曲に登場する「僕」はどういう状態なんだろう
と、疑問を持っていました。
まずイメージしたのは
「僕」が両手両足を一杯に広げて空中を落ちている、
「僕」は下からの空気抵抗(風?)に支えられているのを感じながら
それに身を任せている、ような映像。
このジャケ写にかなり影響を受けて爽快なイメージです。
次に、改めて「fall」という英単語の意味を調べてみました。
・「drop」と比べて「fall」はゆっくりと落ちるイメージ
死ぬほど分かる英文法ブログさんによると、「fallはヒラヒラ落ちていく過程に意識が向いている」のだそう。
ふむふむ。
また、金沢優さんのブログでも「空気抵抗を受けながら、比較的にゆっくりと穏やかに落ちる」とあります。
・比喩的な意味は「望ましくない状態への変化」
ジャパンタイムズ出版さんによれば「fall」を比喩として使う場合、
「(夜が)来る」
「(要塞などが)陥落する」
「没落する」
「(政治家などが)失脚する」
「(兵士などが)死ぬ」
など、望ましい状態から望ましくない状態への転落を表現することが多いのだそう。
なかなか不穏な感じですね~U_U
確かに、
Don't stop me fallin'
という歌詞からは、周りからは止められるような行為(望ましくないこと)と分かっているけど、でも僕は僕自身の意志で落ちていきたいという意味が読み取れそうですね。
周りから止められるほど望ましくない、「僕」がようやく決意して飛び込んだ「fall」は、果たして何を表現したものなのでしょうか…
・恋に落ちる「fall in love」
上記と同じジャパンタイムズ出版さんの記事で、「恋に落ちる」こともコントロールのきかない苦しい状態だ、と指摘があります。
確かにそのフレーズもあったね!!と目から鱗でした。
「Free Falling」は「僕」と「君」の物語ですから、この二人が恋愛感情にあるかは分かりませんが、可能性としてはありそう。
個人的には恋愛感情をも超えた強すぎる絆があるんじゃないかな~という気がしています。
・「free fall」は自由落下
Wikipediaさんによると、自由落下とは「物体が空気の摩擦や抵抗などの影響を受けずに、重力の働きだけによって落下する現象」だそう。
…あれ?
空気抵抗消えちゃった…
ただし!読み進めていくと、物体の空気抵抗を加味する場合も「自由落下」と呼ぶことがあるようでした。
更に気に入ったのは、箱と箱の中の人間が同じ速度で落ちるとき
中の人間は無重力状態になるという思考実験。
本当に物理学はとんちんかんな私ですが言葉の響きが好き。
それに「墜落=飛翔」と言いかえてみたり、「空に届くまで落ちる」「高く高く飛んでいく」といった一見矛盾する歌詞のこの曲で「無重力状態」という言葉はなにかキーワードのような気がします。
はい。
ここまでで、「fall」の状態について3つの仮説を置いておきます。
A:「僕」は紙飛行機のように空中を風に任せて飛んでいる。
基本は「落ちる」が、少しずつ遠くに、ときには「高く」あがることもある。
B:「僕」は地上から空に向かって落ちている。
つまり重力が通常とは反対に働いている感じ。
視点を変えたら「空高く飛ぶ」ことになる。
自由飛行 空に向かって永久落下 pic.twitter.com/jKRipSuD98
— トーコ Toko (@fluffy2038) January 28, 2019
(素材探してるときに偶然見つけた素敵なイラスト^^)
C:「僕」は無重力状態。
本当は落ちているんだけど、「僕」からすればどこにでも飛んでいけるような、高く飛んでいるような感覚になる。
ちなみにMelonの楽曲情報(たぶん公式?)では次のように説明がありました。
(自動翻訳後の文になります)
<Free Falling>は上記作品初のオリジナルサウンドトラックで、崖っぷちから勇敢に飛び降りた時の自由と恍惚感を描いています。「自由落下」という言葉は、人が空中で垂直に落下する動きの状態を指し、自分や仲間を信頼して踏み出す一歩は「落下」ではなく、空を舞い上がる「飛翔」であるという比喩的なメッセージを伝えています。
バン・シヒョク(ヒットマン・バン)がプロデュースした楽曲<Free Falling>は、悲しくも圧倒的なメロディラインを持つ曲で、<星を追いかける少年たち>に込められた希望と苦悩の旅を映画のように捉えた曲だ。TOMORROW X TOGETHERのメンバーが歌うこの曲は、控えめな悲しみが際立つ穏やかなイントロから、空を舞うシーンを思わせる爆発的なエモーショナルなラインが続く。
ふむ、崖っぷちから飛び降りたのね…
なんとなーーく
YOASOBIの「夜に駆ける」のMVを連想しました。
(そういう救いのないメリーバッドエンドなら泣いてしまう)
「覚悟を決めて飛び降りた瞬間、自由になる」
という歌詞が
・「僕」が世界に背いてでも「君」と一緒に生きることを決意した
・「THE STAR SEEKERS」で5人が世界を救うこと、困難な道をたどることを決意した
・現実世界のTXT5人が、KPOP界の熾烈な競争に立ち向かうのではなく唯一無二の自分たちの音楽を探すと決意した
・”永遠”を信じるのが怖いTXTちゃんが、MOAと永遠に「明日を共にする」ことを決意した
など、どんな解釈になるかは聞き手に委ねられていそうですね。
ポイント⑵ ふと思い出した曲「Fall」について
「Free Falling」の和訳をしながら、
ふとTXTに出会うずっと前に好きになった(今もたまに聴く)曲を思い出しました。
タイトルは「Fall」
日本人のシンガーソングライター、Mayu Wakisakaさんの楽曲です。
しかもこうして調べていて初めて気づいたのですが、
Mayu Wakisakaさんはなんと
TXT「CROWN」の作詞作曲に携わっていらっしゃるんです!!!
ほんとに驚き…(#°Д°)
自分の人生の点と点がつながったようでリアルに鳥肌が立ちました。
さて、
そんなMayu Wakisakaさんの「Fall」ですが
私はウォークマンのサンプル曲として出会ったんです。
Mayu Wakisakaさんのお洒落な声のボーカル。
歌詞は全て英語だけどゆったりとして聞き取りやすい。
少し切ないのに慰められるような落ち着いたメロディ。
全部最高なのでぜひぜひ聞いてみてください!!!
そしてこれも調べていて始めて気づいたのですが、
ご本人様による歌詞の和訳もありました!!
とっても素敵な世界観なので
一部引用させていただきます。
閉じ込められた気持ちが灯りを見るのを恐れて
夜をやり過ごす理由を探して
誰かが高い空から飛び降りるのは
ばかげたことだと言ったから
落ちるのが怖いのね
地面に体がぶつかるときは 何も感じず
ただ骨と肉の重みが地面にキスをするだけ
あなたはもう落ち始めている
地面に着くとき、怖がる必要はない
ただ落ちるだけ
曲全体の雰囲気は「Free Falling」と正反対ですが
「Fall」を肯定しているという点で共通していますよね。
ただし
「Free Falling」は「落ちる=空を飛ぶ」となるのに対し、
こちらの「Fall」は「高い空から地面へ向かって落ちる」イメージとなっています。
また歌詞の全文を見ると分かるのですが、「Fall」の方は「fall in love」の意味も色濃く持っています。
「Free Falling」は落ちている「僕」と「君」の一人称視点の歌詞ですが
(それがとても青春っぽい)
「Fall」はそれを第三者視点で見守るような歌詞となっています。
ポイント⑶ 歌詞を彩る構成
こちらt0m0(Lily)さんのnoteなのですが、
本当にありがたいことに
「Free Falling」の楽曲構成、歌割の効果やハーモニーなど
音楽的な魅力をめちゃくちゃ詳しく解説してくださっています。
(カムサハムニダ`(*>﹏<*)′)
私が気に入っていたサビの時の音はシンセだったんだな~
みたいな初歩的なところからとても参考になりました。
加えて
「なぜヨンジュンが歌い出しを担当しているのか」
「それぞれのメンバーの歌声がどのような効果をもたらしているか」
のような問題にまで向き合っていらっしゃってて
ただただ頭が下がる思いです…
私の音楽的知識が皆無すぎたので
もう一度読み込んで「Free Falling」を深く味わいたいと思っています。
以上、和訳しながら連想したことなどをただただ書き並べてみましたが、いかがだったでしょうか。
ここまで読んでくださった方は本当に勇者です。
(私も投稿後に読み返せるか分かりません笑笑)
そんなあなたには「Free Falling」大好きで賞を贈呈します!!!
ではまた、
明日も一緒に🌠



