保龄球是一个音义合一的外来语。汉语里有很多日本人一看汉字就懂意思的词语。但是,保龄球却不一样,你非得读出音来才能明白。😉
語句チェック
1、音义合一
2、一... 就...
3、非... 才...
保龄球(ボウリング)は音( 保龄)と意味(球)を組み合わせて作った外来語です。 中国語には、日本人が漢字を見ただけで意味が分かる言葉がたくさんあります。 しかし、保龄球は異なります。理解するには発音する必要があります。
🐥🐤🐥🐤
90 年代,我在中国教汉语时,常跟留学生们一起去玩保龄球。那时候是保龄球“热”,球场人满为患。到了日本后,也跟学生们去过好几次。可见,它是一项很适合集体活动的运动项目。
語句チェック
4、人满为患
5、可见
1990年代、私は中国で中国語を教えていたとき、留学生とよくボウリングに行きました。 当時はボウリングのブームができて、コースはいつも満員でした。 日本に来てからも学生たちと何度か行きました。 集団行動に非常に適したスポーツであることがわかります。
🐤🐥🐤🐥
不过,对我来说,打保龄球,也许只是心血来潮的举动。 因为我发现自己前几年买的保龄球球鞋,一直在鞋柜里按兵不动。🧐
語句チェック
6、对...来说
7、心血来潮
8、按兵不动
しかし、私にとってボウリングはただの思いつきの行為かもしれません。 というのは、数年前に買ったボーリングシューズが下駄箱に眠ったままになっているのを見つけたからです。
🐥🐤🐥🐤
我打保龄球时,成绩时好时坏、不太稳定。因此,常想到底有什么诀窍? 🤔 有一次,我总结出两点感想。第一,要集中精力,不可分心想别的。第二,不可求胜心切。在我看来,这点更重要。这两点用在做其他事情上,似乎也道理相通。不知大家有何高见?
語句チェック
9、 时好时坏
10、求胜心切
私のボウリングの成績はあまり安定していません。 それで、私はよく「そのコツは何だろう?」と考えました。 ある時、2つの感想をまとめてみました。 まず、集中して他のことに気を取られないようにする必要があります。 2つ目は、勝ちたいと熱望しないことです。 これはより重要だと思います。 この 2 つの点は、他のことにも共通していると思いますが、 どう思いますか?
🐤🐥🐤🐥
最后想说的是,在日本,如果你打得好,旁边赛道的互不相识的人,也会给你鼓励的掌声。这是难能可贵的!👍👍
語句チェック
11、如果... ,... , 也... 。
12、难能可贵
最後に言いたいのは、日本では良いプレーをすれば、隣のトラックにいる見知らぬ人が励ましの拍手を送ってくれるということです。 これは素晴らしいことですね!
🐥🐤🐥🐤
(笑比哭好)