いつもいつも私とばかり逢ってもいられない

お互いにやらなければならないことが

あまりにも多すぎるから

逢えない時間が多すぎて

時に 苦しく

時に 切なくなるけれど

逢えない時間に

私は

貴方への想いを

こうして書き綴っているのです
Hey

Show me

Show me

Your smile

Your dear gesture

Because more you want to know

Hey, show me
先日から少しずつ(1日1章or2章ずつ)読み進めていた
‘Alice’s Adventures in Wonderland’ですが、
読み終えました!

久しぶりに英語の長文を読んだ訳ですが、
今、分かったことがあります。
多分、必死で勉強してたから気付けなかったんだと思います。
これは、私の‘弱点’かな?

・英語の勉強の為に読んだ訳ではない=意訳でもOK
 ⇒意外とメルヘンチックに読んでしまう
・体言止め手法の多用

中学時代に通っていた塾の先生なら、
絶対許さないと思います。

でも、塾で文法をみっちり鍛えてもらったからこそ、
高校でも大学でも困らなかったのは確か。

文法とか単語とか、一応理解している今だから
許されるのかな・・・なんて思ったり。

まぁ、趣味で読んだ訳ですし。

それにしても、日本人なのに
日本語で書かれた本より英語で書かれた本の方が
読む気になるのは、何でかな?(苦笑)
我慢することを覚えなければ

きっと 社会では通用しないだろう



社会人として失格

我慢しすぎて体調を崩した私は

ストレスの発散方法を覚えなければ

社会人としてやっていけないだろう

悲しいけれどこれが現実
Where are you?

I who look for you all the time

Without being able to find out

Be over?
いつまで数えているんだろう

数えていても仕方ない数を

いつまで数えていれば

私の心のモヤモヤは晴れるのだろう

 -きっとそんな日はやってこない

そんな気がしてならない
一体 いつまで想っていましょうか

大切な 大切な あなたのことを

 -時間が癒してくれる

そんなのは 机上の空論にすぎない

いつまでも いつまでも

想い続けるだけ・・・
‘Are you Alice?’のモチーフになっている
‘不思議の国のアリス’の話の詳細を
理解していないことに気付いたので、今更ながら
‘不思議の国のアリス’を読み返すことにしました。

でも、ただ読み返すだけじゃ面白くないので、
‘英語’で読むことにしました。
日本語以外では、英語しか出来ませんので。
大学ではスペイン語を学びましたけど、
自己紹介程度しか出来ません。読み書き出来ません。(涙)

英語の長文を読むのは何年ぶりだろう。
物語の内容以外で、ドキドキワクワクしてます。(苦笑)

正確な訳が知りたい訳ではないので、
全部の英単語をいちいち訳していません。
所謂、意訳ってヤツです。
なので、結構スラスラ読めてます。
勿論、それでも分からない単語は調べてますけれど、
案外少ないです。
1ページに1つあるかないか。そんな感じ。
意外に忘れてないのかも!?



Alice’s Adventures in Wonderland (Dover Thrift .../Lewis Carroll
¥175
Amazon.co.jp
少しでも近づきたくて

少しでも傍にいたくて

努力はすれど報われず

でも きっといつかは叶うと信じて

疑わない

この気持ちが大切なんじゃないかな?
貴方って本当に素直じゃないよね

妬いてるんでしょ?

無理して隠さなくても良いのに・・・

寧ろ バレバレだよ?

デレのないツンデレはただのツンなんだからね