【あらすじ】
・テレパシーやめろや!
・例の如く、ハイラガ古代人はエセ関西弁となります…
・自動販売機ORIGINや!
・しんきくせぇボタン
・伝説になれなかった勇者
■■■■■
【第五階層The Heavenly Keepに突入する】
■■■■■
【ナレーション】
You stop in your tracks at a sight which is utterly surreal to behold… A mighty edifice, floating in the heavens.
君たちは 超現実的な視界を前に その足踏みを止める…。天に浮かぶ、大いなる建物を目にして。
【アリアンナ】
Astonishing…! The castle truly does float in the sky!
なんということでしょう…! 城が本当に空に浮かんでいる!
【ベルトラン】
Boy… it was worth living this long to know something like this actually exists.
なぁ… こんなもんが 本当に存在すると知れるとは、こう長く生きた価値があったな。
【クロエ】
Amazing…
すごい…
【フラヴィオ】
I-Is it safe to walk on…? Well, I guess if it’s already supporting a giant castle, it can handle our weight.
あ、歩いても大丈夫か…? まあ、すでに巨大な城を支えてるから、俺たちの重さくらい問題ないか。
[シグルズ]
Trust your leader.
アイム・ボス。俺ちゃんを信じるんだ。
【フラヴィオ】
R-Right! …W-We’ll be just fine. I believe in you!
ぁ、ぁぁ! …だ、大丈夫だよな。信じてるぞ!
【ナレーション】
As you converse with your guildmates, a mysterious voice intrudes into your mind…
君が ギルドメイトたちと会話していると、不思議な声が 君たちの精神に侵入してくる…。
■■■■■
【不思議な声(Mysterious voice)】
Who approaches my stronghold? My sacred, heavenly throne?
ワイの本拠地に 上がり込んだんは 何処のどちら様や? ワイの神聖な、天の王座に? えぇ?
I, the Overlord of the heavens, created this keep. No one may enter without my permission.
ワイはのぅ、天の上帝、この天守閣を創った者や。何びとも、ワイの許可無く 敷居を跨ぐことは できへんぞ。
(※)例のごとく、当ブログでは 古の時代の人物のセリフは エセ関西弁で解釈します。本来の人物像と 大幅にイメージが異なる場合が…しかありませんが、ご了承くださいませ。
【アリアンナ】
What is this voice?
この声は何?
【ベルトラン】
The Overlord of the heavens, huh… Is he the matter of this castle?
天の上帝、か…。彼が この城の要か?
【オーバーロード(不思議な声)】
What do you yearn for that brought you here? Speak.
何を切望し、おたくらを ここへ運んだんや? 言え!
【ナレーション】
You consider how best to answer the question put to you by the mysterious voice calling itself an Overlord…
オーバーロードと名乗る不思議な声に 投げかけられた質問に どう答えるのが最善か、君は考える…。
[シグルズ]
Your cooperation.
おたくに力を貸してほしいねん。
【オーバーロード】
Oh? You chose well to seek power from me.
なんやて? ワイから 力を求めるとは、大口をたれてくれる(よくぞ選んでくれた)やないか。
And what is it you hope to accomplish with my power?
で? ワイの力を以って 自分は何がしたいんや?
【ナレーション】
You speak of your duty as Fafnir, the breaking of the seal, and what led to your audience with the Ruler of Heaven.
君は ファフニールとしての自分の役目を、壊れた封印のことを、そして 君たちを 天の支配者へと謁見させたものについて話す。
【オーバーロード】
The power of Fafnir, hm…
ファフニールの力、やな…。
【ナレーション】
A heavy silence reigns for some time before the voice speaks again.
重い沈黙が 空気をしばらく支配し、その声は 再び口を開く。
【オーバーロード】
I maintained a path for those who left my side that they might return to me.
ワイは、いつか帰るかもしれない、ワイの元を離れたやつらのための道を 管理していた。
And now, you have gained the means to travel that path.
そしていま、おたくらは その道を通る意味を 持ってきたんやな。
I grant you permission to enter my keep.
ワイの天守閣に入る許可を 与えてやるか。
【アリアンナ】
Truly…!? Then you’ll aid us?
本当に…!? では 力を貸してくれるのですか?
【オーバーロード】
That… will depend on your strength.
それはなぁ… おたくらの力に寄るわな。
Prove your strength within my domain. Should you find your way to my throne, then I will consider your plea.
おたくらの力を ワイの住居で 証明するんや。ワイの王座への 道が見つかるだろうから、そしたら おたくらの申し立てを考えてやるわ。
【ナレーション】
The mysterious voice falls silent.
不思議な声は 沈黙する。
【フラヴィオ】
Prove our strength, huh? I’m not looking forward to finding out what’s in there…
おれたちの力を証明しろ、だって? 何が待つのか、イヤな気分しかしないぜ。
【ベルトラン】
Probably going to be a hell of welcoming committee.
たぶん くそみたいな歓迎会だろうな。
【ナレーション】
The Overlord has challenged you to enter and prove your strength, but it may also be prudent to return to town first…
オーバーロードは 君たちに城に入り その力を証明するように 挑んできたが、慎重になり、まずは街に戻るべきだろう…。
■■■■■
【ミニイベ①:自動販売機・オリジン】
■■■■■
【ナレーション】
As you investigate the castle floating in the sky, you find an unusually tall box.
空に浮かぶ城を探索していると、君たちは 不自然な 背の高い箱を見つける。
【アリアンナ】
Gracious, this is quite large… It is about Sir Flavio’s height, is it not?
まあ! すごく大きいですね…。フラヴィオ様の身長くらいですかね?
【クロエ】
Unlike him, it’s solidly built, so it looks bigger.
彼とは違って、カッチリ立っているから、さらに大きく見える。
【フラヴィオ】
Hey. Are you hinting that I’m scrawny?
おい。お前、俺が貧相だって ほのめかしてる?
【ナレーション】
You ignore Flavio’s crabbing at Chloe and get a better look at the large box.
フラヴィオが身体を斜めに クロエに詰め寄るのは無視して、その大きな箱を よく見てみる。
The device displays three pictures. Under each of them is a glowing protrusion.
その端末は、3つの絵を表示している。それぞれの下には、光る出っ張りがある。
【アリアンナ】
It all seems rather ominous, but… could these images be depicting food?
少々不吉な感じがしますが… これらのイメージは 食べ物を描いているのでしょうか?
Hmm, this written here… dark chicken soup, muddy miso soup, and Srimuang tom yum goong…
えーと、描かれてるのは… 闇のチキンスープ、泥んこ味噌汁、シーマン・トムヤムグーン…
Those are provocative-sounding names. They certainly live up to their images.
挑戦的な名前ですね。それらの図の 印象通りです。
【ベルトラン】
Can those… really be food?
これ… 本当に食い物なのか?
【クロエ】
The buttons have found names written on them. Maybe if we push then… food comes out?
ボタンは 上に名前が掘り当てられてる。押したら… 食べ物が出てくるかな?
【ナレーション】
If you are curious about these dishes, you may try pushing the protrusions.
もし これらの料理に興味があるならば、出っ張りを 押してみてもいい。
[選択肢]
Dark chicken soup
(闇のチキンスープ)
【ナレーション】
Pressing the protrusion elicits a light, chirping sound, followed by a deep growling noise!
出っ張りを押すと、端末が光り、さえずるような音の後、重い唸るような音が 鳴り響く!
【フラヴィオ】
Wh-What the…? Did that box just growl at us? Is there something inside it…?
な、なんだ…? この箱、おれたちに唸ってない? 中に何かいるのか?
【アリアンナ】
We must be cautious, Sir Sigurd.
警戒しましょう、シグルズ様。
【ナレーション】
As you each nervously draw your weapons, the giant box continues to growl, and something emerge from it…
君たちが 不安げに武器を引き抜く間も 巨大な箱は唸り続け、そして 何か出てきた…。
But to your surprise, it’s a delicious-looking soup, looking very unlike the images shown on the box!
しかし 驚いたことに、それは美味しそうなスープだ。箱のイメージとは 似ても似つかない!
【クロエ】
Whoa. The person in there is nice!
わぁ。中の人 ナイス!
【ベルトラン】
What in the world…? There wasn’t any sign of a fire, but it’s nice and warm.
一体なんなんだ…? 火の気配は何もなかったが、美味そうだし 温かい。
And what’s this bowl made of? Paper? How come the soup doesn’t leak through…?
そして、このボウルは 何で出来てるんだ? 紙か? なぜ、スープが漏れ出してこないんだ…?
【フラヴィオ】
Obviously, there are a lot of questions raised here, but I know one thing.
湧いてくる質問は たくさんあるのは 一目瞭然だけど、1つ分かることがある。
【アリアンナ】
What might that be, Sir Flavio?
なんでしょうか、フラヴィオ様?
【フラヴィオ】
This soup looks seriously delicious!
このスープは マジで美味そうだってこと!
【ベルトラン】
Sheesh, another member of Team Hungry… Can’t you think with something beside your stomach even for a minute?
…ったく、チームハングリーの 新メンバーか…。一旦腹の虫は差し置いて、少し考えることはできないのか?
【アリアンナ】
Oh…? See there… What used to be a picture of food has changed.
あら…? あそこ見てください…。食べ物のイメージだったものが 変化しました。
【ナレーション】
You look back at the box and see that she is right. The device now shows the name of an ingredient alongside an arrow.
君たちが 箱を振り返ると、彼女が正しいことを見てとる。端末はいま、矢印と共に 材料の名前を見せている。
【クロエ】
The arrow’s pointing to a hole… Does it want us to put that ingredient in there?
矢印は 穴を差している…。私たちに 材料を入れて欲しいのかな?
【ナレーション】
The soup you received had no ingredients in it. Perhaps this displayed component will be added to it…?
君たちの受け取ったスープには 素材が入っていない。もしかしたら、この表示された要素が加えられるのだろうか…。
The image shows a chunk of blackened breast meat, but unfortunately, you are carrying no such ingredient on you.
イメージは 黒い胸肉の塊を 見せているが、残念ながら、そのような材料は 持ち合わせていない。
Without ingredients, the soup is tad simple, but you decide to enjoy the warm, aromatic soup nonetheless.
材料が無く、スープは 少々シンプルだが、それにも関わらず 温かく、良い香りのスープを 君たちは楽しむことにする。
【フラヴィオ】
Aah… Gets me nice and toasty…
ああー…。温かくて、元気が出るな…。
【アリアンナ】
Indeed…
ですねえ…。
【ナレーション】
Though the flavor was a bit bland and not entirely satisfying, the soup gently warms your bodies, taking away your fatigue!
その味は 当たり障りがなく、完全に満足というものではないが、スープは 君たちの身体を温め、疲れを取ってくれる!
■The party recovers 150HP!
パーティは 150HP回復する!
【ナレーション】
As you cheerfully enjoy the soup together, you notice that the picture on the device has changed once again.
君たちが みんなで 明るい気持ちで スープを楽しむと、端末のイラストが もう一度変化したことに気づく。
Instead of displaying the images of food, it now shows the words, “That’s all for today!”
食べ物のイメージを表示する代わりに、今は 言葉を見せている。「今日はこれでおしまい!」
【クロエ】
Does this mean Mr. Box can only cook one meal a day?
つまり、ミスター箱は 1日に1回しか食事を作れないってこと?
【アリアンナ】
Ah… How kind of them to inform us. Such gracious hosts.
ああ…。説明してくれるとは なんて優しいのでしょう。素晴らしいおもてなしですね。
【ナレーション】
The woman bows deeply towards the box, but it offers no response.
女性は 箱に深々とお辞儀をするが、箱は 返事を返してくれない。
【ベルトラン】
…This box is definitely useful, but I wonder how exactly it works.
…この箱は たしかに便利だが、一体どう動いてるんだろうな…。
【ナレーション】
Though your doubts about it remain, you must admit that this soup will be useful in your travels.
疑問は残るが、このスープが 旅路に有用なものであることは 認めなければならない。
You think it might be a good idea to mark this place on your map as you return to exploring with a fuller stomach.
君たちは 地図に この場所を記しておくのが 良いアイデアだと思いながら、満たされたお腹で 探索に戻る。
■■■■■
【自販機オリジン材料あり】
■■■■■
【クロエ】
Hey, Sigurd. Why don’t we have some of Mr. Box’s soup?
ねぇ、シグルズ。ミスター箱のスープを もらわない?
【ナレーション】
Chloe presumably means the mysterious box that displays the three images of food.
おそらくクロエは 3つの食べ物のイメージを表示する 不思議な箱のことを 言っているのだろう。
You recall that pressing the protrusions beneath these pictures will cause it to dispense nutritious food…
これらの絵の下の突起を押すと、栄養のある食事を 分配してくれることを 思い出す…。
If you are hungry for soup, you may try pushing the protrusions again.
もしスープに飢えているならば、また突起を押してみてもいい。
[選択肢]
①Dark chicken soup
(闇のチキンスープ)
②Muddy miso soup
(泥んこ味噌汁)
③Srimuang tom yum goong
(シーマントムヤムクン)
【ナレーション】
When you press the protrusion and the box makes its deep rumbling noise, a paper container of warm soup emerges.
君が 突起を押したとき、箱は重たいゴロゴロという音を立てて、温かいスープの 紙の容器が出てくる。
Just as before, the picture changes to display the name of an ingredient, and a slot to insert said ingredient opens up.
ちょうど前回のように、絵は 材料の名前に変わり、投入口が 材料を入れるように言っている。
■■■■■
〈①闇のチキンスープ〉
A chunk of blackened breast meat is shown here. Perhaps the Black Breast you carry is called for…
ここに黒い鶏むねが 映し出されている。もしかしたら、君たちの持つ 黒い鶏むねが お呼びかもしれない…。
If you wish, you may insert the Black Breast in the hole.
望むなら、黒い鶏むねを その穴に入れてもいい。
[選択肢]
Add the ingredient
材料を入れる。
【ナレーション】
You produce the Black Breast and drop it into the hole in the box.
君たちは 黒い鶏むねを提供し、箱の穴に入れる。
The box begins its low growling noise, which it emitted before the soup came out from the slot…
箱は、スープが出てくる前に鳴らしていた、低く唸る音を立て始める。
【クロエ】
Oooh… The person inside is working hard.
おー…。中の人が頑張ってる。
【ナレーション】
After a short wait, dice cubes of meat come out fully roasted and are dropped into the bowl of soup!
少し待つと、角切りの肉が よくローストされて、スープの中に落ちてきた!
The broth turns a deep black, just like the image that was once displayed!
出汁は 深い黒色に変わり、ちょうど 先ほど映し出されていたイメージのようだ!
【フラヴィオ】
Whoa, this looks… really good! I wasn’t too sure about that picture, but this is totally different!
おおっ、これは…かなり美味そう! あの絵を見たときは マジで不安だったけど、まったく別物じゃないか!
【アリアンナ】
One rarely sees a black soup. What might it taste like?
黒いスープとは 珍しいですね。どんな味がするのでしょうか?
【ナレーション】
There is only one way to find out… You each take a sip of the soup!
それを知る唯一の方法は… 君たちはそれぞれ、一口スープをすする!
The sweetness of the vegetables that is only attained by stewing them… the juicy, savory taste of the gristle on the meat…
それを煮込むことのみで 実現された 野菜の甘さ… 肉の軟骨の、ジューシーで、香ばしい味わい…
What a full, rich flavor… The food you eat in town pales in comparison!
なんと満ち溢れた、濃い味わいだろう…。街で食べる食事も、これと比べられたら 真っ青だ!
As you gulp down the soup, you realize that it has warmed you from within, eliminating all trace of exhaustion!
スープをお腹に収めると、それが内側から 君たちを温め、疲れを跡形もなく 駆逐してくれるのを 感じる!
■The party recovers 450HP!
【クロエ】
Thanks, Mr. Box.
ありがとう、ミスター箱。
【ナレーション】
Having enjoyed the delicious soup, you return to exploring with a fuller stomach.
美味しいスープを楽しんで、満たされたお腹で 君たちは探索に戻る。
■■■■■
〈②泥んこ味噌汁〉
The image shown on the device looks to be something like soft dirt…
イメージは 何かヨゴレのようなものを 映し出している…。
Perhaps the Soft Floor you carry is called for…
もしかしだら、君たちの持つ やわらかい床が お呼びかもしれない…。
If you wish, you may insert the Soft Floor in the hole.
望むなら、やわらかい床を 穴の中に入れてもいい。
[選択肢]
Add the ingredient
材料を加える
【ナレーション】
You produce the Soft Floor and drop it into the hole in the box.
君たちは やわらかい床を提供し、箱の穴の中に落とす。
The box begins its low growling noise, which it emitted before the soup came out from slot…
箱は、スープが出てくる前に鳴らしていた、低く唸る音を立て始める。
【クロエ】
Oooh… The person inside is working hard.
おおー… 中の人が頑張ってる。
【ナレーション】
After a short wait, lightly shredded chunks of the Soft Floor are gently dropped into the bowl of soup.
少し待つと、軽く細断された やわらかい床の塊が 優しくスープの中に落ちてくる。
The Soft Floor soaks up the soup and melts into a mush…
柔らかい床は スープに沈み、どろどろに溶けていく…。
【フラヴィオ】
Wait… this is it? Really?
え… これでいいの? 本当に?
【ベルトラン】
We already decided we’re gonna eat this. It’s too late now to complain.
俺たちは もうこれを飲むことにしたんだろ。もうごちゃごちゃ言うのは 遅えよ。
Besides, the broth seemed fine. I doubt it’ll get ruined that easily.
それに、出汁は良さそうだった。こいつが それを容易く台無しにするとは 考えにくい。
【ナレーション】
Bertrand, who has the least discriminating palate of the group, takes an experimental sip of the soup.
グループの中で 最も味に鈍感なベルトランが、試験的な一口、スープを啜る。
【ベルトラン】
…Huh. This is an interesting flavor.
…ほう。こいつは面白い味だな。
【アリアンナ】
What precisely do you mean by that? Is it… good…?
正確には どういう意味でしょうか…? 美味しい…のですか?
【ベルトラン】
Hmm… It’s hard to describe. Just taste it for yourself. It isn’t poisonous or anything.
うーむ…。言葉にするのは難しいな。自分で 味わってみろよ。毒か何かがあるわけではなさそうだ。
【クロエ】
Even if it’s not poisonous, I don’t want any if it’s icky…
たとえ毒がないとしても、如何なるものでも どろどろしたものは食べたくないわ…
【ナレーション】
You hesitantly take a sip of the murky, gray soup…
君たちは 躊躇いながらも、いかがわしい、灰色のスープを啜る…。
A distinct, yet soft and gentle taste washes over your tongue!
しっかりとした、それでいて柔らかく優しく味が 君たちの舌を 流れていく!
On its own, the soup could have been bland, but the Soft Floor adds the perfect dash of saltiness to it.
スープそれ自身は 当たり障りのないものだったが、やわらかい床が 塩気において完璧なアクセントを加える。
You drink sip after sip, and it’s texture as it gently melts in your mouth calms your mental fatigue…
1口、また1口と 飲み進め、口の中で優しく溶ける食感が 君たちの精神的な疲労を落ち着かせる…。
■The party recovers 400TP!
パーティは 400TP回復する!
Having enjoyed the delicious soup, you return to exploring with a calmed mind.
美味しいスープを楽しみ、穏やかな心で 探索に戻る。
■■■■■
〈③シーマントムヤムクン〉
The image shown on the device looks to be a strange, gelatinous substance…
デバイスに映し出されたイメージは、奇妙な、ゼラチン質の物体に見える…。
Perhaps the Purple Gel you carry is called for…
もしかしたら、君たちの持つ パープルゲルが お呼びかもしれない…。
If you wish, you may insert the Purple Gel in the hole.
望むなら、パープルゲルを 穴の中に入れてもいい。
【選択肢】
Add the ingredient
材料を入れる
【ナレーション】
You produce the Purple Gel and drop it into the hole in the box.
君は パープルゲルを提供し、箱の穴の中に それを落とす。
The box begins its low growling noise, which it emitted before the soup came out from the slot…
箱は、スープが出てくる前に鳴らしていた、低く唸る音を立て始める。
【クロエ】
Oooh… The person inside is working hard.
おおー… 中の人が頑張ってる。
【ナレーション】
After a short wait, precisely sized cubes of the gelatin are gently dropped into the soup.
少し待つと、整った大きさの ゼラチンキューブが 優しくスープの中に落ちてきた。
The gelatinous substance slowly melts in the warm broth, changing its color to a vibrant purple!
ゼラチン質の物体は ゆっくりと 温かい出汁の中に溶けて、その色を 鮮やかな紫色に変えてしまった!
【アリアンナ】
What a delightful color it’s turned!
なんて魅力的な色に!
【フラヴィオ】
D-Delightful!? Did I hear that right? Are you sure you don’t mean ominous!?
み、魅力的!? 聞き間違いじゃないよな? ここは不気味って言うとこじゃないの!?
【アリアンナ】
I think that purple is a lovely color. Do you dislike it, Sir Flavio?
紫色は 愛らしい色だと思います。フラヴィオ様は お嫌いですか?
【フラヴィオ】
W-Well… Its not that I don’t like it. I’m just not sure about seeing it in the food I eat…
え、ええと… 嫌いってわけじゃないんだけど…。その色の食べ物を見るのは ちょっと…。
And this isn’t just about the color. Isn’t it kind of gross how slimy and slick it is…?
それに、色だけじゃない。こんなスライミィで てるてるしてて、気持ち悪くない…?
【ナレーション】
It does look eerie at first blush, but you’ve notice something more important…
第一印象では 不気味だったが、君たちは さらに重要なことに気づく…。
Ever since the gelatinous cubes were dropped in, the aroma wafting from the soup has only intensified!
ゼラチンのキューブが 落とされてから、スープから漂う香りは ただただ強くなっている!
Your instinct tells you that this soup will be delicious!
本能が このスープは美味しいだろうと 言っている!
And in deference to that instinct, you take a sip of the soup.
そして その本能に従い、君たちは スープを1口飲む。
You bite into the gelatinous substance and taste the sour flavor of lemons and the spiciness of chili peppers all at once.
ゼラチン質の物体に食らいつくと、レモンの酸味と チリペッパーのピリ辛さが 同時にやってくる。
The senses-defying taste cannot be explained by logic… It is heavenly on your tongue!
感覚はアテにならない、言語を絶する味わいだ… 君たちの舌の上が 楽園となっている!
You devour the soup without wasting any time commenting to each other on it!
お互いに言葉を交わすなどという 時間の無駄遣いはせず、そのスープを 夢中で飲み干す!
■The each party’s Force gauge has increased!
パーティそれぞれのフォースゲージが増えた!
【ナレーション】
Having enjoyed the delicious soup, you return to exploring with renewed vigor.
美味しいスープを楽しみ、活力を新たに 探索に戻る。
■■■■■
【ミニイベ②:遺言装置?】
■■■■■
【ナレーション】
As you continue through the mysterious castle, you spot a small button on the wall.
不思議な城を行き続けていると、君たちは 壁に小さなボタンを見つける。
It seems to have been meglected for years, but it somehow manages to catch your interest.
どうやら長い歳月 放置されているようだが、どういうわけか 君たちの興味を捉える。
Though pressing it seems to accomplish nothing, before long a disembodied voice sounds.
押しても、何も起こらないように思われたが、長い、肉体のない言葉が聴こえてくる。
【不明瞭な声(Garbled voice)】
Listen, all of you. Our… country has completely… vanished…
皆のもの、聞いてくれ。我らの…国は、完全に…消滅してしまった…。
【クロエ】
Hm…? It sounds a little like that Overload, but it’s not the same voice.
ん…? 少しオーバーロードみたいに聞こえるけど、エセ関西弁じゃないね。
Where is that coming from?
どこからだろう?
【ナレーション】
The garbled voice continues without answering your questions.
君たちの質問に答えることなく、不明瞭な声は続ける。
【不明瞭な声】
…Our old home… has no more meaning… A new leader must now…
…我らの愛しい家は… もう意味を成さない… 今、新しい指導者が 必要だ…
I… I will create an ark… new utopia…
私は… 私は箱舟を… 新たなる理想郷を創る…
【ナレーション】
The voice abruptly ends there and does not respond to any subsequent queries.
そこで 声は突然途切れると、続くどんな質問にも 応えてくれない。
【ベルトラン】
What was that all about?
何の話だったんだ?
【アリアンナ】
A lost country, a new leader… It raised some interesting questions, to be sure.
失われた国、新しい指導者… 気になる疑問が 浮かんできますね、本当に。
【ナレーション】
You cock your heads, marveling at the strange phenomenon, before returning to your quest.
奇妙な現象を 不思議に思い、頭を傾げながら、君たちは仕事に戻る。
■■■■■
【ミニイベ③:英雄になれなかった英雄】
■■■■■
【ナレーション】
Before a pane of bright, colorful glass, you find a dried skeleton sitting on the ground as if leaning back on the railing.
光のガラス、色鮮やかなガラスの前に、君たちは 手すりにもたれるように 地面に座る、干からびた骸骨を見つける。
Given the armor covering it and the sword lodged in the ground nearby, you surmise that this was as explorers.
それを覆う鎧、近くに留まる剣から、これは冒険者だったのだと 推測する。
【フラヴィオ】
There was an explorer who made it this far? But the Grand Duchy said no one has ever been to the floating castle…
ここまで来た冒険者がいたのか? 大公国は 天空の城へたどり着いた冒険者は 1人もいないと言っていたけれど…。
【アリアンナ】
It appears they made it this far and never returned to tell the tale…
彼らは ここまでたどり着き、そして 戻ることができず、その物語を伝えられなかったようですね…。
【ナレーション】
The truth of the matter is unknown, but you offer a short prayer to the explorer before returning to your investigation.
問題の真実は 届かぬ未知の中だが、その冒険者に 手短に祈りを捧げてから、君たちは探索に戻る。





