【ナレーション】
You once again step into the odd temple where silence reigns.
君たちは 静寂が統治する奇妙な神殿に もう一度足を踏み入れる。

【フラヴィオ】
Hey, Sigurd. How’re you doing? Do you feel anything different now?
なぁ、シグルズ。具合はどうだ? 何か違いは感じないか?

【ナレーション】
The concern in the young man’s voice is starkly evident.
青年の声の中の懸念は 完全に明らかだ。

Still, your pulse, breathing, and overall fitness all seem ordinary.
まだ、君の鼓動、呼吸、そして全体的な健康状態は 平常なようだ。

You haven’t heard the strange voice again either, suggesting that you’re in no apparent danger.
不思議な声もまた 再びは聞こえていないので、君は 明白な危険な状態にはないと申し出る。

[シグルズ]
I seem to be okay.
大丈夫みたいだ。

【フラヴィオ】
Alright. That’s definitely a relief to hear.
よかった。それを聞けると 断然安心だ。

【アリアンナ】
The reason for the curious change in Sir Sigurd must be something that affected him here…
シグルズ様の 奇妙な変化の理由は、ここで彼に影響を及ぼした何かに違いないのですが…。

Let’s proceed with caution.
注意して進みましょう。





■■■■■
【橋の壊れた崖をもう一度訪れる】
■■■■■

【ナレーション】
You reach the area inaccessible due to the gap in the flooring once more.
君たちは 床の裂け目のせいで到達し難いエリアへ もう一度たどり着く。

You check the wall near the lever, and just as Brucke said, you find the slot where you must insert the Dynamo Stone.
レバーの近くの壁を調べると、ちょうどブルックの行った通り、君たちは ダイナモストーンを入れなければならないスロットを見つける。

The stone currently fitted there is dull and cracked.
現在はまっているその石は、濁り、欠けてしまっている。

【アリアンナ】
If I understand properly… We must remove this old Dynamo Stone and insert the fresh one, yes?
もし私が正しく理解していれば… この古いダイナモストーンを外して、新しいものを入れなければならないのですね?

【ナレーション】
Arianna does just that, swapping out the old Dynamo Stone for the new, and then pulls the lever.
アリアンナはちょうど言った通りに、古いダイナモストーンを新品と入れ替えると、それからレバーを引いた。

(今回は橋がきちんと動く)

【フラヴィオ】
Wha—Amazing!
わっ…すげぇ!

【クロエ】
The bridge came up. Cool.
橋が上がってきた。かっこいい。

【ナレーション】
With loud clanging, the bridge reforms, allowing you safe passage to the other side.
大きな金属音とともに、橋が再構成され、君たちに 反対側への安全な通行を許す。

【ベルトラン】
Now we can finally go further in.
ついに 奥深くへ行くことができるな。

【アリアンナ】
Yes. And with luck, we may proceed far enough inside to perform the ritual!
はい。そして上手くいけば、儀式を行うに 充分な深さへ 進むことができるでしょう!

【ナレーション】
Your duty is to deliver the woman to the Hall of Sealing, said to be in the depths of Ginnungagap.
君の役目は 女性を封印の間へ、ギンヌンガの奥地にあるという そこへ送り届けることだ。

You decide to proceed across the bridge in order to get closer to that goal.
そのゴールへ近づくために、君は 橋を渡って進むことにする。



■■■■■
【今度は跳ね橋が行く手を塞ぐ】
■■■■■

【ナレーション】
You stop, noticing something up ahead.
君たちは立ち止まり、先にある何かに気づく。

【クロエ】
Look.
見て。

【フラヴィオ】
Hm? Is that…a drawbridge?
ん? あれは…跳ね橋か?

【アリアンナ】
There are many bridges here, it seems.
どうやら、ここにはたくさんの橋があるようですね。

【ベルトラン】
But all these bridges are up. We won’t get anywhere like this.
しかし、そのすべての橋が上がっちまってる。こんな状態では どこへも行けねぇだろ。

【アリアンナ】
Oh dear… Another setback already…
あらまあ… 既に もう一度つまづいてしまいました…。

【フラヴィオ】
Oh, but look, there is something we can try.
おっ、けど見ろ、何か俺たちが 試せることがあるぞ。

Those bridges to the north and east doesn’t have it, but the one to the west has a machine we can probably use.
北と東に繋がる橋には無いが、西に繋がる橋には 俺たちが使えそうなマシンがある。

【ナレーション】
The bridge to the west does indeed seem slightly different from the northern bridge.
西へつながる橋は、確かに 北方の橋とは 少し異なるようだ。

【ベルトラン】
Huh… So the machine to raise the bridge is only set up on one side of it.
ふむ… つまり 橋を上げるためのマシンは、その片側の岸にだけ設置されてるのか。

【アリアンナ】
In which case, we will need to raise and lower the bridges accordingly if we are to make any progress.
そういうことでしたら、私たちが 何か進歩を望むなら、適切に橋を上げ下げする必要がありそうですね。

【ベルトラン】
You’re right. Ugh, just when we thought there’d be smooth sailing. Figures…
その通りだ。すんなりと舵が進むと考えた場合だけだけどな…。ほら、考えても見ろ…。

Why won’t this place just let us waltz on in, huh?
この場所は、俺たちを踊らせてるみたいじゃないか?

【クロエ】
It seems fun. Sigurd, hurry and use it.
面白そう。シグルズ、早く使ってみよう。

【ナレーション】
You can do as the girl coaxes you to and try manipulating the drawbridge, if you wish.
望むのならば、少女が君をおだてるように 跳ね橋の操作を試みても良い。



■■■■■
【橋を下ろすと、武装したイノシシに見つかる】
■■■■■

【フラヴィオ】
Whoa! Wouldn’t you know it!
うわっ! やっぱりか!

【ナレーション】
The moment the bridge is lowered, Flavio raises his voice and points.
橋が下がったその瞬間、フラヴィオが声を上げて指差す。

Wondering what the fuss is about, you look in that direction and find a monster fully prepared to pursue your party.
その騒ぎが何であろうかと探していると、君たちは その方向に 君たちを追いかける準備万端の魔物を見つける。

【ベルトラン】
For the love of… We just got the bridge set up and it’s already about to charge!
勘弁してくれ…。俺たちが橋を立ち上げただけで、こいつ すでに突っ込んできそうじゃないか!

【アリアンナ】
Interesting. We were not the only ones keeping a close watch on the state of the bridge, it seems.
興味深いです。どうやら、私たちは この状態の橋を近くで見た 唯一の者ではなかったようですね。

【フラヴィオ】
Yeah. It looks like it’ll come right at us if it has a clear shot, so we need to careful how we use these bridges.
ああ。あいつは 障害物が無く打ち込めると、俺たちに向かってくるみたいだ。橋をどう使うかは気をつけないといけないな。

【クロエ】
Then let’s do that.
じゃあ そうしよう。



■■■■■
【イノシシを躱しながら先へ進む】
■■■■■

【アリアンナ】
……

【ナレーション】
The woman walking beside you sighs under her breath.
君の隣を歩く女性が 息の下でため息をつく。

[シグルズ]
Are you worried about the ritual?
儀式のことが不安?

【アリアンナ】
…A bit, maybe.
…少しだけ、そうかもしれません。

【ナレーション】
The woman has a troubled look in her eye as she looks about the collapsed ruins around you.
君の周りの崩壊した遺跡を映す彼女の目は、不安そうに見える。

【アリアンナ】
I’m surprised at how dilapidated these ruins of Ginnungagap are…
こんなにもギンヌンガの遺跡が老朽化していたことに 驚いています…。

【フラヴィオ】
Yeah. They’re collapsed all over.
ああ。何もかもが崩壊しきっているな…。

Didn’t they tell us at the Grand Duchy that they couldn’t do any upkeep on the place.
大公国では、人々はこの場所の手入れをすることが出来なかったって 言っていなかったか。

【クロエ】
That’s why even the bridge lost power.
それが理由で、橋さえパワーを失った。

【アリアンナ】
Indeed…
はい…。

…I was told that Ginnungagap was a legendary place of great importance.
…ギンヌンガは 非常に重要な意味合いがある、伝説の場所だと聞いてきました。

It was my impression that this would be a well-tended holy ground… I confess to some disappointment.
ここは手入れの行き届いた、神聖な地だろうというのが 私の印象でした…。実を言うと、幾分がっかりしています。

【ベルトラン】
……

【アリアンナ】
F-Forgive me, this has nothing to do with the task at hand.
お、お許しください、手にある仕事には何も関係ありませんから。

[シグルズ]
Don’t let it get to you.
気にしなくていいよ。

【アリアンナ】
A fine attitude, Sir Sigurd. I shall do my best.
素晴らしい振る舞いですね、シグルズ様。私の全力を尽くしましょう。

It’s just that… I’m worried that the Hall of Sealing, where the ritual must take place, will be equally in shambles 
ただ…封印の間…儀式の行われる場所が、修羅場に等しい場所なのではないか、心配です…。

【ナレーション】
Before you can reassure the woman, she seems to right herself, and chirps for your hand to continue onward.
君が女性を安心させることができる前に、彼女自身で 大丈夫そうな様子で、先に進もうと 君の手に囁きかける。

You nod to yourself and delve further into the ruins, toward the Hall of Sealing.
君は君自身に頷き、遺跡のさらに深くへ掘り進む。封印の間を目指して…。



■■■■■
【遺跡を進み、ある扉へ辿り着く】
■■■■■

【クロエ】
We’ve come pretty far. Are we almost at the hall?
けっこう遠くまで来た。ホールは近くかな?

【ナレーション】
The black-robed girl touches the door which looms in front of her…
黒いローブの少女は、彼女の前に現れる扉に触れる…。

【フラヴィオ】
Wait. Hold on…
待て。そのまま…。

I don’t like the feel of what’s up ahead.
この先にあるものの気配が、嫌な感じだ。

【ナレーション】
The young man directs an unusually serious gaze at the door.
青年は 不自然な真剣な眼差しをドアへ向ける。

You, too, can sense the reason for his unease beyond it…
君も、この先の彼の不安の理由を感じることができる…。

Your surroundings are deathly silent, but you feel something dangerous lurking beyond that door.
君たちの周囲は 死ぬほど静かだが、あのドアの先には 何か危険なものが潜んでいるのを感じる。

【ベルトラン】
This may be a sanctuary, but given how run-down it is, I wouldn’t be surprised if something nasty took up residence.
ここは聖域かもしれんが、どんなに機能停止させられてたかを考えると、何か おぞましいものが住居を築いていても 驚かないぜ。

All I’m saying is, stay on your toes.
俺が言えることは、油断するなよってことだけだ。

【アリアンナ】
Mm…
うん…

【ナレーション】
You may proceed forth if you wish, or exercise caution and withdraw for now to better prepare yourselves.
君たちは 望むなら進み行ってもいいし、警戒を強めて 今は引き返し、より良い準備をしてもいい。



■■■■■
【危険な気配がする扉を開ける】
■■■■■


【ナレーション】
Beyond the opened door spreads a wide open area, in the center of which sits a gigantic monster!
ドラの先には 開けた空間が広がっており、その中心には 強大な魔物が座している!

【フラヴィオ】
Yikes! Wh-What is that!?
ひっ! あ、ありゃなんだぁ!?

【アリアンナ】
It’s…quite large…
すごく…大きいです…。

【クロエ】
A lizard with four arms. Neat.
四つ腕のトカゲ。爽やかでエレガント。

【ベルトラン】
Don’t get all giddy now, Chloe. That thing’s primed to attack.
今は目を奪われている場合じゃないぜ、クロエ。あいつは攻撃してくる寸前だ。

(にじり寄ってくる)

【アリアンナ】
Here it comes!
来ます!

[シグルズ]
Watch my flank!
側面を頼む!

【アリアンナ】
You may trust in us, Sir Sigurd!
信頼してくれていいですよ、シグルズ様!

【フラヴィオ】
Yeah, you don’t have to tell us twice.
ああ、わかってるぜ!

【クロエ】
Healing’s my job. I’ll do it.
治療は 私の仕事。やってやるわ。

【ベルトラン】
*groan*… You kids are spoiling for a fight, huh?
あーあ…。少年たち、ケンカしたくて うずうずしてるじゃねぇか。

【ナレーション】
You take up arms and stand against the monster that nests in this sanctuary!
君たちは腕を挙げ、この聖域に巣食う魔物に立ち向かう!





■■■■■
【バジリスクに勝利する】
■■■■■

【ナレーション】
The immense lizard staggers at the force of your attacks…
絶大なトカゲは 君たちの攻撃の威力によろめく…。

【フラヴィオ】
Did that…do it…!?
や…やったか…!?

【ナレーション】
As you swallow hard and watch in trepidation, the lizard’s body slowly collapses to the ground…
君が なんとか状況を飲み込み、不安の中 見ると、トカゲの身体は ゆっくりと地面に倒れ伏す…。

【アリアンナ】
Victory is ours!
私たちの勝利です!

【クロエ】
…That’s was hard.
…厳しかった。

【ベルトラン】
But we did it.
だが やったな。

Looks like we can finally pick up where we left off exploring Ginnungagap.
どうやら、ついに ギンヌンガの探索の やめどころを得たんじゃないか?

Still, that was one tough customer. I feel more drained from fighting that than anything else so far.
やはり、あいつは強い客だった。他のどんな奴と戦うより、遥かに体力を奪われた気分だ。

[シグルズ]
Yeah, it was exhausting.
ああ、堪えたな…。

【ベルトラン】
Right? So why don’t we take a break for six months or so once we get back.
だろ? だから、6か月ぐらい休んでから 戻ってこようぜ。

【フラヴィオ】
Sigurd… I wouldn’t let this old man give you any ideas.
シグルズ…、俺、このおっさんに お前に何か提案させないようにするわ。

【クロエ】
……
I agree with Flavio.
…。フラヴィオに賛成。

【ベルトラン】
Yeah, yeah. I know. It was just a joke, kids. Even this old man doesn’t have the time to rest that much.
はい、はい。わかってるよ。ただの冗談さ、少年たち。このおっさんだって、そんなに たくさん休める時間は持ってないさ。

【ナレーション】
Bertrand’s creaky jokes remind you of why you came to this room to begin with.
ベルトランの耳障りな冗談は、初めは なぜこの部屋に来たのかを 思い出させる。

Is this the room where the ritual is meant to be performed? You look to Arianna…
この部屋が 儀式が行われるとされる場所なのだろうか? 君はアリアンナを見やる…。

【アリアンナ】
……

【ナレーション】
You notice that the princess is standing alone, before a large door in the depths of the crumbling hall.
君は 怨言の間の奥の大きな扉の前で、王女が1人で立っているのに気づく。

【フラヴィオ】
…Arianna?
…アリアンナ?

【アリアンナ】
The ritual cannot be performed without mark spoken of in lore. I thought that I might find it beyond this floor…
儀式は 伝承の中で語られる印を無くしては 行うことができません。この部屋の先で 見つかるのではないかと思うのですが…。

【ナレーション】
The woman tries pushing and pulling at the door, but it shows no sign of movement.
女性は 扉を押したり引いたりしてみようとするが、動く気配は無い。

【クロエ】
What about sliding it?
スライドしてみるのは?

【ナレーション】
Arianna tries the robed girl’s suggestion, yet it remains fixed in place.
アリアンナは ローブの少女の提案を試すが、まだそれは かたくなに そこへ残り続ける。

【フラヴィオ】
…Breaking it down’s probably out of the question, I guess.
…ぶっ壊すのは たぶん論外だよな。

【ナレーション】
Flavio’s shoulders sag as he knocks and prods at the door.
ドアをノックしたり、突いたりする フラヴィオの肩が垂れる。

As you watch from behind him, you hear a voice call out from somewhere…
君が 彼の後ろから見ていると、どこからか声が聞こえてくる…。

(視界が青白く光る)

■Sigurd learned the skill Power Cell!
シグルズは パワーセルを習得した!

【反響する声】
You have attained a second power now. But it will not be enough…
お前は いま第二の力に至った。しかし、これでは不充分だろう…。

The Hall of Sealing she seeks is found in the depths below. You will not reach it without a third power.
彼女の探し求める 封印の間は 下層深くで見つかる。第三の力無くしては 辿り着くことはできないだろう。

Return to the Yggdrasil Labyrinth. The next power you find there will open this door, granting access to the Hall.
世界樹の迷宮に戻るのだ。そこで見つける 次なるお前の力が、この扉を開き、間への道を与えるだろう。

【フラヴィオ】
Sigurd. Hey, Sigurd!?
シグルズ。おい、シグルズ!?

【ナレーション】
You emerge from your reverie to find that your companions have gathered around you, regarding you with concern.
君は 空想から抜け出し、君の仲間たちが 周りに集まって、心配そうに見つめているのに気づく。

【アリアンナ】
Sir Sigurd… Are you certain you’re feeling well?
シグルズ様…。確かに気分は大丈夫なのですか?

【ナレーション】
Seeing worry on your companions’ faces, you explain to them the voice you just heard…
仲間たちの顔の心配を見ながら、彼らに たったいま聞いた声のことを説明する…

【ベルトラン】
A voice only Sigurd can hear, huh…?
シグルズだけが聞こえる声、か…。

【アリアンナ】
And this voice said that the Hall of Sealing is past the door, yes?
そして、この声は 封印の間は そのドアを抜けた先だと言っていたのですね?

【ベルトラン】
If we can believe what Sigurd says, anyway.
シグルズの言うことが信用できるなら、だがな。

Don’t get me wrong, it’s not him I’m doubting. I just can’t be sure if we can trust a voice the rest of us can’t hear.
勘違いしないでくれ、俺が疑っているのは シグルズのことじゃない。残りの俺たちには聞くことができない 声を信じることが、納得できないだけなんだ。

How about the rest of you? From what you’ve heard, do you think this voice can be trusted?
残りのお前さんたちはどうだ? 聞いたことから、この声が 信用できると思うか?

[シグルズ]
We can trust it.
信用できるものだ。

【アリアンナ】
If Sir Sigurd says so, then there is no cause for worry.
シグルズ様が そう言うのならば、心配する理由はありません。

【フラヴィオ】
Yeah. So…to get further into Ginnungagap, you’re supposed to… What was it? Get another power?
ああ。つまり…ギンヌンガの深くへ行くためには…なんだったっけ? もうひとつの力が必要だと思うんだな?

【クロエ】
Sigurd, you said you’d get the third power in the Labyrinth. You didn’t say how.
シグルズ、迷宮で第三の力を手に入れると言ったけれど。どうやってを話してない。

【ベルトラン】
You two and the girl are the ones who need to do that.
お前さんたち2人と少女も、そうしなきゃならないんだぞ。

So if you say you want to keep going like the voice says, I have no objection.
まあ、もしお前さんが 声の言うように進み続けたいって言うんなら、異議はないさ。

【クロエ】
I’ll go too.
私も行く。

【アリアンナ】
I…must perform the ritual.
私は…儀式を行わなければなりません。

If the Hall of Sealing is past here, then that is where I must go.
もし、封印の間が ここの先にあるならば、そこが 私の行かなければならない場所です。

【フラヴィオ】
Then it’s decided. Sigurd, let’s do what that voice said and go search for this ‘third power’.
それじゃ決まりだな。シグルズ、その声が言った通りにして、その「第三の力」とやらを探そう。