Hola a todos!

 

こんにちは。久しぶりのブログになります。

今日は映像翻訳について少し綴ろうと思います♪

 

私は現在、英語コーチもやらせて頂いてますが
元々は英日の映像翻訳者です。

20代後半。

最初の離婚をして自分の人生を考えていたころ。

 

私って何をやりたいんだろう?
私の好きなことって何?
私が自分を生かせる仕事って何だろう?

と、自分の身の振り方を考えていました。

・語学が好き(というか語学しかろくに勉強してきてない)
・海外ドラマや海外映画が大好き
 

というわけで、おのずと字幕翻訳者が思い浮かぶ。。
そして例にもれず

「私も戸田奈津子さんみたいになりたい!!」と思ったんですよね。

字幕翻訳に興味がある方は

一度は思ったことがあると思います。(笑)

そんな熱い思いを胸に

まずは映像翻訳の専門スクールの通信講座で

字幕翻訳の基礎を学びました。

確か2005年だったと思います。

 

当時はVHRで映像が送られてきて、

赤ペン先生ばりに紙の課題を郵送するという方法w

時代を感じますね。


その後、本格的に学ぼうと腹をくくり

2010年に同学校の通学コースへ。
1年間 毎週1日、つくばから東京まで通って学びました。

課題もかなり多い中、ひーひー言いながら勉強。
同学校の通信で基礎を学んでいたので、当時は基礎Ⅰコースは省略でき

基礎Ⅱコース(半年)を経て、実践コース(半年)に進み無事修了。
その後はトライアルを受験し、3回目だか4回目のトライで合格しました。

そして!

2011年から念願のプロの映像翻訳者に!!

 

なったはいいけど。。。
その後はまあ紆余曲折でしたね。本当に。

話が長くなるので

その後の紆余曲折の話や

知らせざる映像翻訳者の実態については

また後日♪

**************************************