今日は上手く行った!
そう思ったら
あー、何で単語がスムーズに
出てこなかったんだろう
英語ってこの繰り返しですよね。
先日、通訳の先輩と話していたんですけどね、
英語から日本語に通訳する難しさの一つに
あるのが
/
英語には一つの単語に
複数の異なる意味がある
\
ということ。
多義語とも言いますね。
帰宅して調べてみたら、
日本語と比べて英語の方が
多義語の数は多いんですよね。
通訳をしていて
「知っている単語だけど、あれ?
何かニュアンスが違うぞ?」
って思うことがあるんです。
ここで引っかかると
内容が全然分からなかったり
間違えて通訳してしまう可能性も。
分かりやすい例で言うと、
「run」は、「走る」以外に
「運営する」という
意味があります。
I run a businessの文章を
「走る」の意味で捉えると意味不明に
なってしまう💦
他に「amazing」も
素晴らしい
見事な
驚くような
など、大きな違いはないけど
たくさんの意味がありますよね。
瞬時に正確な日本語に
訳さないといけない。
通訳に限らず、英会話でも
試験でも正しく理解しないと
いけません。
結局、語彙力を高めるのも終わりがなく
とにかく沢山の言葉に触れて
自分のものにしていかないと
いけないんですよね。
いやー、大変
でも常に新しい発見や学びがあって
それが英語の楽しいところでも
あるのかもしれません
そう思いながら日々仕事に
向き合っています。
内容とは全然関係ないですが、
桜前線を追いかけて東北まで
行ってきましたー🌸