2009年のスピーでは、脚本賞のカレが良かったなぁ。

ゲイである彼が、ハーヴェイ・ミルクの脚本を書いたのは、もう使命だったのかも。
彼の存在に勇気付けられ、人間としての尊厳と誇りを強く願い
同じ境遇にある世界中の子供たちににメッセージを送る。



This was was not an easy film to make. First off, I have to thank Cleve Jones and Anne Kronenberg and all the real-life people who shared their stories with me.

Gus Van Sant, Sean Penn, Emile Hirsch, Josh Brolin, James Franco and our entire cast, my producers Dan Jinks and Bruce Cohen, everyone at Groundswell and Focus for taking on the challenge of telling this life-saving story.

When I was 13-years-old, my beautiful mother and my father moved me from a conservative Mormon home in San Antonio, Texas to California, and I heard the story of Harvey Milk.
And it gave me hope. It gave me the hope to live my life. It gave me the hope one day I could live my life openly as who I am and then maybe even I could even fall in love and one day get married.

テキサスに育った彼がカリフォルニアに引っ越して、ハーヴェイの存在に
希望と夢を抱いたのは、想像に難くありません。

「僕もいつか誰かと恋に落ちて、結婚できるかもしれない」

このフレーズのあとに彼も涙で声が詰まります。場内も拍手の嵐。

I wanna thank my mom, who has always loved me for who I am even when there was pressure not to. But most of all, if Harvey had not been taken from us 30 years ago, I think he’d want me to say to all of the gay and lesbian kids out there tonight who have been told that they are less than by their churches, by the government or by their families, that you are beautiful, wonderful creatures of value and that no matter what anyone tells you, God does love you and that very soon, I promise you, you will have equal rights federally, across this great nation of ours. Thank you. Thank you. And thank you, God, for giving us Harvey Milk

スピーチの後半は涙が止まりません。
彼に暖かい拍手を送る場内の雰囲気にも
巷で流行の「change」を感じましたね。