最近のニュースや話題についてなんか書いてこい、という英作文の宿題が出たので、こんなん書いたった!
The other day, a vogue phrase of the first half of the year was released in Japan.
"When are you gonna do? RIGHT NOW!"
This is a prep school's advertisement on TV. In Japan, some prep school theachers are very popular because of their unique teaching styles and writings. So is Osamu Hayashi.
He is one of the most famous teachers at Toshin prep school and as soon as he was broadcast on the ad encouraging students by the phrase mentioned above, the prase became popurar dramatically throughout Japan. Nobody cast doubt on the result that he won the prize.
In fact, I also often use this phrase because it is very versatile. You can say "When are you gonna do it?" at a time, or you can also say only "When are you gonna do it?" to make someone say "RIGHT NOW!"
If you want to encourage or incite Japanese students, try "Itsuyaruno?" I can assure you that they will gladly say "IMADESHO!"
日本語訳(というか、自分が書きたかったこと)は下記の通り。
まず英文で書いてから和訳したので、自然な日本語になるようやや意訳っぽくしているところはあります。
上記英文で意味が通じにくいところ、文法や語法が誤っているところがあれば、後学のために誰か指摘してください(笑)。
先日、日本では上半期の流行語大賞が発表されました。
「いつやるの? 今でしょ!」
このフレーズは、とある予備校のテレビCMで使われたものです。日本では、そのユニークな授業スタイルや著書で人気を博す予備校講師がおり、林修氏もその一人です。
彼は、東進予備校の有名講師の一人で、先述のフレーズで受験生を励ます彼の姿がCMで放映されるやいなや、このフレーズは日本中で爆発的な人気を得るところとなりました。彼が流行語大賞を受賞したことに疑問を呈する余地はありませんでした。
実際、私もこのフレーズはよく使います。なにしろ、汎用性が極めて高いのです。全てを一息で言い切る使い方も可能ですし、「いつやるの?」とだけ問いかけて、誰かに「今でしょ!」と無理やり言わせるような使い方も可能です。
もしあなたが日本人生徒を励ましたり、煽ったりしたいのであれば、"Itsuyaruno?" を試してみてください。"IMADESHO!" と喜んで答えてくれること請け合いです。
私としては、今回の流行語大賞は久々の「文句なし!」でした。
近年の流行語大賞は「え、どこで流行ったの?」「ステマ乙w」的な雑魚が紛れ込んでいることが少なくなかった中、今回の林先生ネタは、普段テレビを全く見ない私ですら頻繁に耳にし口にするという、紛れも無い「流行語」だったと思います。
暗い世相を吹き飛ばすポジティブさに溢れているのもポイント高し。
フィリピンでも「今でしょ!」が流行ったらいいなー(笑)
それでは、これから添削してもらってきまーす!