ハングルは同音異義語が多い。
というのを聞いて、さて推理小説のダイイングメッセージとかハングルになったらどうなるんだろう?
と疑問に思ったことがある。
探偵A
「ハングルで書かれた内容は”放火”!犯人は放火魔のXです!」
探偵B
「ハングルで書かれた内容は”防火”!犯人は消防署員のYです!」
探偵C
「ハングルで書かれた内容は”放火”!犯人は放火魔のXです!
そして、被害者はもう一つの意味を、あなたに込めたのです。
すなわち、これは”防火”を意味し、あなたに防火に努めるようにとメッセージを託したのです」
探偵D
「実は、もう一つ意味があり・・・」
ダイイングメッセージ自体、落命寸前で、そんなに意味を込めることは出来ないだろうと言われておりますが、ハングルのダイイングメッセージというのも面白そうですね。
Kの国の推理小説ってどんなものがあるんだろう?
というのを聞いて、さて推理小説のダイイングメッセージとかハングルになったらどうなるんだろう?
と疑問に思ったことがある。
探偵A
「ハングルで書かれた内容は”放火”!犯人は放火魔のXです!」
探偵B
「ハングルで書かれた内容は”防火”!犯人は消防署員のYです!」
探偵C
「ハングルで書かれた内容は”放火”!犯人は放火魔のXです!
そして、被害者はもう一つの意味を、あなたに込めたのです。
すなわち、これは”防火”を意味し、あなたに防火に努めるようにとメッセージを託したのです」
探偵D
「実は、もう一つ意味があり・・・」
ダイイングメッセージ自体、落命寸前で、そんなに意味を込めることは出来ないだろうと言われておりますが、ハングルのダイイングメッセージというのも面白そうですね。
Kの国の推理小説ってどんなものがあるんだろう?