TVドラマ「サンザシの樹の下で」第一話で、まだ建新が静秋と知り合う前の建新と丹娘の部分を抜き出してみました。
多少未知の単語の部分がありますが、話の流れで大体類推可能です。
このぐらいの会話なら、発音も明瞭なので初級レベルの文法知識で十分理解可能です。


シーン1 7分30秒
シーン2 9分47秒

シーン1
丹娘 :建新 哥。
建新 :你 怎么 来 了?
丹娘 :我 来 接 你 呀。
建新 :那 你 怎么 知道 我 坐 这 班 车 回来?
丹娘 :我 掐算
建新 :你 老 什么 名堂 啊?
丹娘 :呦 建新 哥。
你 这 鼻子 是 怎么 了?
受伤 了 呀?
建新 :我 就是 撞 了 一下 玻璃,别 那么 夸张
丹娘 :我 给 你 揉 揉 吧。
建新 :不用 不用。
咱 走 吧。
丹娘 :建新 哥。
我 跟 你 可是 心有灵犀一点通
你 不 相信 吗 啊?
建新 :我 信,我 信,好好 走路,好好 走路。

シーン2

建新 :哎,
你 回去 吧。
丹娘 :建新 哥,那 咱们 可 就 说 好 了 啊。
你 明天 一定 要 来 看 我 的 演出 啊。
建新 :我 这次 回来 吧,事儿 还 挺 对 的。
不一定 有空。
等 我 有 时间 再 说 吧。
丹娘 :建新 哥,明天。
可是 我 第一次 演 主角 呀。
你 再 忙 也 要 来。
建新 哥,我 求 你 了。
建新 :行 行 行,我 来。
我 来,行 吗?
丹娘 :那 咱们 可 就 好 了 啊?
你 明天 可 千万 别 迟到 啊。
我们 文工团 的 人 可 都 知道
我 的 男朋友 要 来 看 我 的 演出。
建新 :什么 什么 这?
丹娘 :我 说 我们 文工团 的 人 可 都 知道
我 的 男朋友 来 看 我 的 演出。
建新 :哎 哎 哎。
你 等 会儿,你 给 我 说 清楚。
谁 是 你 男朋友?
丹娘 :你 明天 可 要 表现 得 好 一点 啊。
建新 :这 都 什么 乱七八糟 的 啊。


新出単語

掐算= 数える
名堂= あの手この手
=(手で往復するように)もむ、こする
=(事実や道理が明白でわかりきっていることを表し)…じゃないか。…なんですよ
夸张= 誇張する
心有灵犀一点通= [諺]以心伝心でわかる
主角= 芝居や映画の)主役
文工团= [略]文工団。文芸工作団。
乱七八糟= [成]ひどく混乱しているさま。めちゃくちゃである。