我把以前在别的博客上用英语写的 文章 翻译成汉语了。


The stroke order of certain Chinese characters
I realized that I made mistakes at the level of composition after reading mine.
I have certain problems with the appropriate stroke order even if I recognize more than two thousand Chinese characters we use in Japanese. Some characters are quite different, so I often use my electronic dictionary to look up the characters' stroke order. I write them many times in my notebook, reading their pronunciation aloud.
 

汉字笔顺
读了我自己写的文章,我就发现了写错的部分,所以自己修改了这个文章。
虽然我知道二千多日本汉字,但是有些汉字笔顺的问题。
有的简体字跟日本汉字不一样,所以我常常用电子词典查各字笔顺,然后一边在笔记本上写这些汉字很多次,一边朗读一下。