最近、特に気になる言葉がある。

一般的には、ほとんど使わないけど、政治家や官僚がよく使う「遺憾」という言葉。

ニュアンスは、伝わっても私自身、不勉強なせいかこの言葉を聞いても意味を理解できない。

改めてどういう意味か辞書で調べてみるが、何となくしか分からないので英語で見てみると

regretとある。今度は、regretから調べてみると残念、遺憾、後悔とある。

日本語の奥ゆかしさを感じないわけでもないが、最近の尖閣諸島や北方領土問題と続き

日本の根幹にかかわる外交問題に対し、この「遺憾」という言葉が、それぞれの国に対し、

国際社会に対し、しっかりと具体的なメッセージを発信しているのだろうか?

疑問に思う。

こうした時には、官僚言葉をやめて、私達、日本人が共感できる、胸のすく言葉がないのが

甚だ遺憾である。


茂原英仁

今日は、明け方にすごい雷と雨が。

新聞配達の皆さんご苦労さまでした。