『what a wonderful world』
・
words & music:Robert Thiele, George David Weiss
・
・
曲にまつわるいろいろと、歌うための訳詞。
・
・
晩年のルイ・アームストロングが
あたたかみのある、あの独特のしゃがれ声で歌った
ホワット・ア・ワンダフル・ワールド
・
発表当時イギリスのチャートで1位を獲得したものの
アメリカでは100位までにも入りませんでしたが
ベトナム戦争終結後
映画「グッドモーニング、ベトナム」(1987年、アメリカ)の主題歌として
採用され、リバイバルヒット。
・
日本でも「この素晴らしき世界」の邦題で親しまれており
昨年の東京パラリンピック閉会式でも歌われました。
・
・
・
18世紀のフランスで流行したシャンソン
「Ah! Vous dirais-je, Maman」(あのね、お母さん)を
1778年、変奏曲としてアレンジしたのがモーツァルト。その没後の1806年、
イギリスの詩人ジェーン・テイラーの英語による替え歌
「the star」(twinkle, twinkle, little star)が
童謡として世界中に広まりました。
日本でのタイトルは「きらきら星」。
・
そのやさしく親しみやすいメロディをモチーフに
ベトナム戦争を憂い
平和への祈りを込めて書かれた
「what a wonderful world」(1967年)
・
・
・
・
日本語で歌うための訳詞(2022ver.)
・
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
♪
♪ 緑は萌え 薔薇は赤く 咲き誇る とりどりに
♪ この美しい僕らの世界
♪
♪ 空は青く 雲は眩しく 今日は輝き 地球は廻る
♪ なんて素晴らしい what a wonderful world
♪
♪ 虹の橋が弧を描く
♪ 希望に胸が満ちてゆく
♪ 友達どうしの何気ない言葉の
♪ ほんとうの意味は、 I LOVE YOU
♪
♪ 時が流れ 子供たちが笑いまた新しい時代を拓くまで
♪ 僕らは祈る 守る 僕らの未来
♪ この素晴らしい what a wonderful world
♪
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
・
translation:渋艶 香
・
・