連日猛暑が続いている
高野山ですが、
It’s been very hot
in Koyasan, but



金曜日と土曜日の午後は
耳をつんざく雷の音とともに
どしゃぶりの雨、
after the thunderstorms on
Friday and Saturday, 



そして昨日の朝の気温は、
the temperature has 
suddenly dropped.
yesterday morning.








高野山に移住以来、
寒さに高湿度に猛暑を経験し、
今度は激しい気温の変化に
順応しなければなりません。
After moving to Koyasan,
I’ve been very busy
adjusting myself to
the weather, which has been 
changed from severely 
cold to humid, then, hot,
and now to the temperature 
which fluctuates drastically
from day to night.



膠原病だからというよりは、
ハワイの気候とあまりに
違うので、一年間は
身体を慣らす期間として、
焦らずに、なすがままに
過ごすことにしました。
It’s tough not because I have
Lupus, but I’m so used to
the comfortable weather in
Hawaii, so I will give myself
a year to get used to this
weather in Koyasan.



「この状態では、やはり
加行は無理だったわ。」
とマルタカのマスターに
ボヤきましたら、
I told the master at Marutaka
that I was right to give up
on the Buddhist training
because I wouldn’t be physically 
strong enough.



「オカンは、
生きているだけで修行だと
言ってたよ。」
My mother said once 
life itself is training to become
a better person.



なるほど....
That makes sense.



何時ぞや本で読みました。
According to a book
I’ve read, 



「真冬に2カ月は高野山に
こもらなければ、
本当の高野山を知ることは
できない。」
If you seriously want to know 
about Koyasan, you have to
stay there in the middle of 
the winter at least for 2 months.



これから迫り来る冬こそが、
修行の本番であり、
The winter is around the corner,
and it will be the actual training 
I must challenge, and



高野山に生きるという
醍醐味なのかもしれません。
it would be the best part of
life in Koyasan.



私の修行はまだ
始まったばかりの
ようです。
It seems that my training 
in life has just begun.



合掌





今朝は星が輝いていました。