高野山に移住し
3ヶ月が経ちました。
It’s been three months 
since I moved to Koyasan.







新型コロナウイルスのため、
到着早々から自粛生活を
心がけましたが、
As soon as I arrived, I followed
“stay home” policy due to
the coronavirus.







もともとあまり社交的ではなく、
出不精なので、
充実した自粛生活でした。
I’m unsocial and like to stay
home to begin with, so
my life in Koyasan has been 
content.







その自粛が解除され、
高野山内を歩く人が
増えてくると、
Ever since the stay home
policy had been cancelled,
and more people started
walking around the town,







にわかに、私の生活にも
少しの変化が表れ始めました。
my life began to change a bit.






所謂女子会とか飲み会など
複数で会うのは苦手な私ですが、
I always had some difficulties 
to attend “gatherings” such as
“girls night” or “going out for drinking”






小さな出会いが
重なり始め.....
I started meeting with
new people here, and







気づいた時には、
I don’t know how 
it happened, but






土砂降りの午後に
お茶会をすることに
なりました。
we decided to have
a cup of tea in the afternoon 
on one rainy day.







その日の参加者は、
The people who came were







町中の至るところで
出くわすドイツ人のモンさん。
Mon-san, whom I’ve seen 
wherever I walk around Koyasan.






2-3日前に、
マルタカで出会った
掛け軸屋のMさん。
Mrs. M, whom I’ve just met
a couple days ago. She works
at a shop, which specializes 
hanging scrolls.







そして、
会も終盤になる頃、
突如現れたTさん。
Then, towards the end  of
the gathering, Mr. T showed 
up from nowhere.







TさんはMさんに招待された
印刷屋さんでした。
Mr. T was a friend of Mrs. M, 
and he owns a printing company.







高野山は移住者が
大変多い町です。
There are so many people
who were originally born 
somewhere else and moved
to Koyasan.







モンさん、Mさん、そして
丸髙のオーナーも移住組。
We, Mon-san, Mrs.M, the owner
of Marutaka and I are all migrants.







移住する前は、このコロナ騒ぎの
真っ只中に、ハワイから来た私を
受け入れてもらえるのか、
心配もしましたが、
Before moving to Koyasan,
I was a little concerned that
Koyasan would accept me,
who came from Hawaii in the
middle of the coronavirus 
pandemic.








しかし、高野山は、
日本人、外国人を問わず、
誰をも受け入れる
許容範囲の広い土地柄と
いうことがあきらかです。
It’s obvious that Koyasan
would accept anyone
with its unlimited heart, 
and it does not matter where 
you originally came from.







梅雨の高野山で、
暇を持て余した
移住者たちが
なんとなく集まり、
お茶をしました。
On the rainy day in Koyasan,
some migrants who had
too much free time got
together and had a cup
of tea.







そんな高野山の一日でした。
It’s just an another day
in Koyasan.






合掌








まだ咲きません。