日本のアニメーションは、他の国のアニメーションとは異なる方向に開発され、ユニークなスタイルを持っていました。
日本的なものや日本製のものは、アニメと呼ばれ、他のアニメーション作品とは区別されます。
米国では、「アニメ」は「マンガ」と同様にヤナン語とみなされます。
それは、 "アニメ"(英語)から "アニメ"(日本語)に変身するように、再インポートされた数少ないものの1つです。また、それは文化的な用語でもあるため、講義の主題として扱われる学者もいる。

「Japanimation」は別名です。主に北米では70年代から80年代に使われていますが、現在はあまり使われていません。

実際、日本のメディアは、この用語を広い意味の「アニメーション」と区別するために使用しています。
外国人アニメファンの中では、日本の文化は日本の文化や人種に対する軽蔑的な言葉であるという主な見解であると思われる。
若い世代では、「Japanimation」は「Japan-animation」の略で、「Jap-animation」を読む傾向があるとは考えられません。
忠実なファン(OTAKU)が日本のアニメーションを「アニメ」と呼び、批判的な思想家は「日本国」と呼んでいる人もいる。

「Japanimation」の別の解釈は次のとおりです。

*いくつかの性的で暴力的なシーンが切り取られたアニメーション。

*「ロボテックシリーズ」は、編集用に編集され、輸出向けの長編アニメーション映画(「超次元要塞マクロス」、「超次元騎兵 - サザンクロス」、「ジェネシスクライマーモスピーダ」などは元々独立した作品でした。

大本克弘の「あきら」や武道館の「幽霊の殻」(Wachowski兄弟の「The Matrix」のモデルとしても知られている)をアニメ化するために主催した講談社では、「Japanimation」という言葉を戦略的な方法。