お姉ちゃんがよくご飯やスナックを
作ってくれるのです(^~^)
だけど
トッポッキは
家で作るのは
わたしは好きではないです
トッポッキはやっぱり
屋台の味が一番うまい♪
でもせっかく作ってくれたから
おいしく昼ごはんにして
食べました


いつもありがとうね

お姉ちゃん!
これは
お姉ちゃんの
後姿


最近こんな髪型
韓国の若い女性の中に
多いですね

そして!
さくらから
手紙届いた!

つけまつげキモイwwwうけたwww
さくらの韓国語は
上手になれるのだろう!
だから
がんばって

ハハハ


さくらが言ったお団子
してみたけど
へんだよwwwwwさくら
これ
お団子に見える??
レイヤードがついてあるから
よくできないよ・・・。゚(T^T)゚。
とにかく
わたしは
スペイン語がんばろう!
ぜんぜん勉強してないんだけど・・・
こまるね(´・ω・`)

自分で買った日本のファッション雑誌(*^▽^*)
韓国の雑誌はみんなアメリカや外国の雑誌を
収入したものばかりで韓国で作った雑誌はない!
だから雑誌天国みたいな日本がうらやましいね~
日本の雑誌はいつも付録が付いてあるから
商品をただでもらう感じで何だかうれしい!
それであるのが

こんなのと

こんなの・・だけど
やっぱり日本は可愛いね・・・
韓国では恥ずかしくて使えるか!><;;
だから私は
日本の雑誌を買うときはいつも
付録を思わず選んでしまうのです!
それでこれいいなと思って
付録が気に入って買った雑誌が
なんと、男性の雑誌だったのだ!!

だって表紙にも女の子がいたし
付録にあるかばんも普通に女の子が使うらしくて
買ったんだけど
これ、男用だったの??

驚いたのは
韓国人がモデルになってる写真が雑誌の中に・・・
東方神期のxia junsuのようです。
韓国人はどこにもあるね~
韓国人が居ないところは
ぜったいないと思う
ヲヲヲヲ
日本のネットサイトで見た韓国人の性格は
韓国人は情が多い
少しでも親しくなったら何でもかかわってくる
情熱的
すぐ怒ったり泣いたりしてアメリカ人っぽい
こんな感じでした^^
韓国人の私にはそうなんだ(ノ゚ο゚)ノ!と
すこし驚きましたけど・・・
韓国から思われる日本の性格は、
考えているのを口に出さない
(だから何を考えてるのか分からない)
親切だ
礼儀正しい
(礼儀以外にも相槌をちゃんと打ってくれるし
ありがとう・ごめんとかをはっきり言う感じですヲヲ)
気を兼ねる(遠慮する・シャイみたいな?)
大体こんなイメージだと思います(^-^)/
私が日本人と話して覚えたことは
ごめんと言ったらぜったい「大丈夫」とか「いいよ」と
答えてくるし
頭をはっきり下げて挨拶したり誤りたり
礼儀についてきびしい感じがあって
韓国人にはそれが少しは普段に感じるかもしれないってこと!
韓国人は「よろしくお願いします」もよく言いません;;
そんな言葉は気軽く話したらすぐ仲良くなるから要らないって
感じですからあまり言わないです^^
でも私は
そんな日本人の繊細でシャイな性格が好きですヲヲ
日本人大好き!!!wwwww
でも韓国人はみんな整形してるみたいな考えはやめてほしい・・・。(/_;)/~~
行~啊你
xing~a ni
「しんー あ に!」と言ったら感情が伝えると思いますヲヲ
ちなみに韓国語では
오~ 제법인데?
オ~ジェボビンデ?
お~やるじゃんってこと!
こんな表現は面白いですね^^
韓国の友達がいる方、韓国人にこう言ったらきっと・・笑ってくれるはず!
・・・うけてwwww韓国人っぽいですからww
日本人にはぜんぜん分からないと思いますwwwwww
やっぱり翻訳は難しい・・・もっと勉強がんばらなくちゃ!;;
日本語も韓国語の翻訳したら何か意味が通じなくておかしくなりますTT
내 머리는 나빠서 너밖에 모르고
僕は頭が悪くて君しか分からない
세상 사람 모두 다 너로 보이고
世の中の人がみんな君に見える
내 가슴은 좁아서 너밖에 못 살고
僕の胸は狭くて君しか居ない
귀에 닿는 목소린 다 넌 줄 아는데
耳に届く声は全部君の声に聞こえる
그립다고 힘들다고 사랑한다고
会いたい 苦しい 愛してる
매일 밤 내 안에 터질듯 슬픈 그 말을
毎晩僕の中のこぼれそうな悲しいその言葉は
나를 헤매이게 해 이렇게 너만 원하게 해
僕を迷わせる こんなに君だけ望ませる
너를 사랑한단 말 숨 쉴때마다 늘어서
君を愛してるって言葉一息一息のたび増えて
오늘도 그만큼 버리고 또 버려도
今日もその分捨てても捨てても
내가 하지 못한 말 가슴에 너무 많아서
僕が言えなった言葉が胸の中で溢れそうで
내 숨이 멈출까봐 눈물이 나를 대신해서 흘러
僕の息がとまらないように涙が僕の代わりに流れる
내 걸음은 느려서 널 찾지 못하고
僕の足はのろくて君を探せないから
니가 떠난 그 자리만 돌고 도는데
君がもう離れた場所をめぐり続ける
그립다고 힘들다고 사랑한다고
会いたい 苦しい 愛してると
매일 밤 내 안에 터질듯 슬픈 그 말을
毎晩僕の中のこぼれそうな悲しいその言葉は
나를 헤매이게 해 이렇게 너만 원하게 해
僕を迷わせる こんなに君だけ望ませる
너를 사랑한단 말 숨 쉴때마다 늘어서
君を愛してるって言葉一息一息のたび増えて
오늘도 그만큼 버리고 또 버려도
今日もその分捨てても捨てても
내가 하지 못한 말 가슴에 너무 많아서
僕が言えなかった言葉 胸の中に溢れそうで
내 숨이 멈출까봐 눈물이 나를 대신해서 흘러
僕の息が止まらないように涙が僕の代わりに流れる
간절한 내 맘을 넌 듣지 못하고
切なる僕の気持ちは君には届けなくて
내가 아닌 누구를 사랑하고 있을까
僕じゃない誰かを君は愛しているのだろう
I can't live without you
너를 사랑한단 말 숨 쉴때마다 깊어져
君を愛してるって言葉一息一息のたび深くなる
온 몸에 물들어 너를 앓고 사는 나
全身に染みられた「君」を患いながら生きている僕
너만 사랑했다고 죽어도 못 잊겠다고
君だけ愛している どうしても忘れられない
오늘도 내 눈물이 못 다한 말을 대신해서 흘러
今日も伝えなかった言葉が涙になって流れる
前の記事で書いたんですが、ハングルの定義です。
ハングルは表音文字である。ひとつひとつの文字が音節を表す文字
体系だが、子音と母音の字母(자모、チャモ)を組み合わせて文字を
構成する。
子音字母は基本字母が14個(ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㅇ,ㅈ,ㅊ,ㅋ,ㅌ,ㅍ,ㅎ)、合成字母が5個(ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ)の計19個、母音字母は基本字母が10個(ㅏ,ㅑ,ㅓ,ㅕ,ㅗ,ㅛ,ㅜ,ㅠ,ㅡ,ㅣ)、合成字母が11個(ㅔ,ㅖ,ㅐ.ㅒ,ㅢ,ㅘ,ㅝ,ㅚ,ㅟ,ㅙ,ㅞ)の計21個であり、合成字母を含めた字母の??は40個である。
今日は、日本人に難しいという母音について詳しく勉強してみましょう♪
難しいというのは、発音です。
まずは基本母音を練習しましょう。
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ
あ や お よ お よ う ゆ う い
ひらがなが重複した部分が見えますね。^^
「お、よ」と「う」です。
これは何故でしょうか?
韓国人が見たらまったく違う発音ですが、
日本語の発音としては区別が少し難しいです^^;
ㅓㅕの発音は簡単に言って、口を大きく広げた「お、よ」です。
ㅗㅛは唇を丸めた口つきをした発音です。
この発音は韓国語の勉強にして大事なことなんですので、
練習して、ちゃんと覚えましょう!^^
次はㅜとㅡの違いも大事です。これが混乱しければスペリングが
間違ってしまうのがありますので気をつけてくださいね~
この二つの発音もまったく違います。
ㅜは唇を丸めてチューするような様子をしていますが
ㅡの唇は傍線のような横になった様子をしています。
日本語を学ぶ韓国人にとっては日本語の「う」の発音は
ㅜとㅡの中間の発音と言ってそれがむずかしく感じられる
こともありますね^;
~子音と母音の合成方~
みんな分かっていると思いますが、ハングルの子音と母音は
組み合わせて文字を構成します。
この時、合成の二つの場合があります。
子音+母音の2個で構成する時と、子音+母音+子音の3個の
構成した文字です。
例えば、自分を指す意味の「나(ナ)」という文字は、子音ㄴと
母音ㅏが組み合わされて作られた文字です。
子音(ㄴ)+母音(ㅏ)=나
3個が組合した場合は・・・あ、강(ガン)という文字がありますね。
川という意味です。
子音(ㄱ)+母音(ㅏ)+子音(ㅇ)=강
前者の나のように子音と母音を組み合わせたあと、また子音を
支えるようにつけて3個の構成になれることです。
3個が構成するときの最後にある子音、つまり支えるような子音を
「支える」という意味の「パッチム」といいます^^
あ・・・説明するのも大変ですねTT 疲れました・・ww
とにかく、今日は基本母音の発音と、文字の合成方について
書いてみました♪
母音の発音は口つきがポイントなんですので、また写真で
詳しく見てみましょう!
ハングルの口つき ←この映像は参考にしてくださいね~






