どっかで聞いたんですけどGoogle翻訳の翻訳結果がやばいことを聞きました。
つー訳で試してみます。
まず英訳はちゃんとしてます・・・ね。
$春香のブログ
ちょっと長い文章で試してみました。

$春香のブログ
何書いてるか全然わかんないです。まぁ、いいとして。
和訳行ってみましょう。

やりかた・・・英訳した文章を和訳する

りんごでは普通だったんで長い文章でやってみます。
$春香のブログ
どんな結果になってるかな・・・ってえええええええええええええええ!?
意味がわかんない!
しかも松尾芭蕉Sokonokeてwwwwww誰だww
いや、はい。
もうSokonokeが意味の無いことばに変わりましたよ。
せめて日本語にすればいいのに・・・。まぁ次行きましょう。
簡単な少し長い文章にしてみます。
$春香のブログ
うん。なんか期待できるか不安になってきました。
さぁ和訳。

$春香のブログ
これは何がしたいんだぁぁぁぁぁぁぁぁええええええぇぇぇぇぇ・・・・
それは喉の減価償却費を余裕はありませんってドユコトォ!?
喉の減価償却費ってなにwwwwwのどってwwwwのどwwwwwwww
ふう、ちょっとむづかしかったかもしれない。
もうちょっと簡単な長い文章にしてみます。といってもどんな文章にしたらいいか・・・。
簡単にこれでいっか。
$春香のブログ
ちょっとこれでやってみます。さーてどんな結果が待ち受けているか・・・。
$春香のブログ
何が言いたいのこの人ぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉ!w
日本語になってないしまずテアナウってなにwwwwwwwww
いや・・・Googleやばい・・・。
もう一個だけやってみましょう。
$春香のブログ
見ての通り喘ぎ声ですね。音声で聞いてみると気持ち悪すぎました。
かなり心配ですが和訳してみます。
$春香のブログ

Nがそこを行う・・・ってドユコト・・・・wwwwwwww
もう意味がわかりません。
あと、これ音声もちょっと面白いんですけどそれは自分でやってください。

まとめ:Google翻訳もどげんかせんといかん。