ある日の英会話レッスンレポートより。
"Matcha tea has been blowing up in the U.S. recently."
さて、このblow upはどういう意味でしょう?
皆さんはわかりますか?
辞書を引くと、
”膨らませる、爆発する、吹き飛ばす、
大げさに言う、台無しにする”
などの意味しか載っていません。
レポートによると、
" to suddenly become popular "
(突如人気になる)という意味だそうです
つまり最初の文は、
"抹茶は、最近アメリカで人気が急上昇している。"
という意味です。
確かに、抹茶は最近アメリカで大人気で、
おしゃれな抹茶カフェも増えている、
とニュースで聞きました。
こういう辞書に無い表現の使い方は、
やはりネイティブ講師に学ばないとわからないですね。
上記レッスンを実施したMeghan講師は、
カリフォルニアとニューヨークの大学で
TESOL(英語教授法)の学位を取得後、
ニューヨークで7年以上英語講師として活動。
日本にも1年半滞在した経験があり、
子ども達にも英語を指導した他、
日本文化を英語で伝えるジャーナリスト
としても活躍していました。
英会話プログラムは先月から、
Meghan講師をはじめ新しい講師を3名迎え、
装い新たにレッスンを実施しています。
是非、経験豊富な講師陣から、
ネイティブならではの表現を学んでみませんか。
▼「カタカナ英語にサヨウナラ!
英会話プログラム受講生募集中です。
詳細、お申し込みはこちらから:
http://scottperryacademy.com/programs/eikaiwa
2万円相当のプレゼントキャンペーン、実施中
"Matcha tea has been blowing up in the U.S. recently."
さて、このblow upはどういう意味でしょう?
皆さんはわかりますか?
辞書を引くと、
”膨らませる、爆発する、吹き飛ばす、
大げさに言う、台無しにする”
などの意味しか載っていません。
レポートによると、
" to suddenly become popular "
(突如人気になる)という意味だそうです

つまり最初の文は、
"抹茶は、最近アメリカで人気が急上昇している。"
という意味です。
確かに、抹茶は最近アメリカで大人気で、
おしゃれな抹茶カフェも増えている、
とニュースで聞きました。
こういう辞書に無い表現の使い方は、
やはりネイティブ講師に学ばないとわからないですね。
上記レッスンを実施したMeghan講師は、
カリフォルニアとニューヨークの大学で
TESOL(英語教授法)の学位を取得後、
ニューヨークで7年以上英語講師として活動。
日本にも1年半滞在した経験があり、
子ども達にも英語を指導した他、
日本文化を英語で伝えるジャーナリスト
としても活躍していました。
英会話プログラムは先月から、
Meghan講師をはじめ新しい講師を3名迎え、
装い新たにレッスンを実施しています。
是非、経験豊富な講師陣から、
ネイティブならではの表現を学んでみませんか。
▼「カタカナ英語にサヨウナラ!
英会話プログラム受講生募集中です。
詳細、お申し込みはこちらから:
http://scottperryacademy.com/
2万円相当のプレゼントキャンペーン、実施中
