皆さんこんにちは。

 

 

 

国際交流料理家春乃さやと申します。

 

 

 

先日、言の葉レイさんからご紹介頂いた

栗原はるみさんの英訳本。

 

 

 

 

 

 

ついにゲットしました♡

 

 

 

皆さんご存知といっても過言ではない程の

栗原はるみさん。

 

 

 

料理研究家でもあり、ご自身のカフェを

プロデュース・運営されておりメディア

でも引っ張りだこの人気者です。

 

 

 

今は国内に留まらず、海外でもレクチャー

されるほど。

 

 

 

そんな栗原さんの、英訳本。

 

 

 

めちゃくちゃいい!笑

 

 

 

なにがって、

まず日英両方のレシピが付いている

英語での表現の幅広さを学べる

日本の食文化を改めて学べる

日本食ってやっぱ最高ちゃう?

と気づける

 

 

 

例えば、味付けという言葉1つとっても

 

 

Garnish with salt&pepper

Spinkle a little salt

Add some salt

 

 

などバリエーションは沢山🎵

 

 

 

塩少々、ひとつまみという表現は

 

 

 

ひとつまみの〜=a pinch of〜

少々=a dash of〜

 

 

となり、a dash ofの方が量は

少なめのイメージなんだそう。

 

 

ぱらぱらーっと振りかけてーって

時はa spinkle of〜

 

 

Add a spinkle of powdered sugar 

to finish off the look.

仕上げに粉砂糖を振りかける。

 

 

 

という風に使います。

 

 

 

ちなみにこのto finish off the look

というのはメイクにも使います。

 

 

 

(例)

Put the face powder on your face

to finish off the look.

最後にパウダーをはたく。

 

 

 

といった感じです☆

 

 

 

第二外国語を学ぶと、改めてジャンル毎に

英語のバリエーションが変わるし、覚えて

いかないと!となりますね。

 

 

 

ローマは一日にしてならず。

 

 

 

日々積み重ねです!