マレーシアでは、主にマレー語、英語、中国語が話されていて、

3ヶ国語(もしくはそれ以上)をペラペラ話す人たちを見て、

普段から、「みんなすごいな~」と感心してる訳なんですが、

特にすごい!と思うのがお医者さん。病院



うちの猫を動物病院に連れて行ったとき、

私にはいつも英語で話してくれる先生が、

チャイニーズの人とは中国語で、

マレーや先住民族の人とはマレー語で診断しているのをみて、

改めて思いました。


だって、体の部位の名前とか、病気の名前、薬の名前、

症状(かゆい、ひりひりする、膿んでいる、など)、

それも全部3ヶ国語で覚えてるってこと!!

動物病院だけじゃなく、人間が行く医者だってもちろんですが・・・


お医者さんは、もともと覚えなあかんこといっぱいあるのに、(しかも専門用語)

他の職種よりも複数の言葉の語彙力も問われる。

(もちろん3ヶ国語話せないお医者さんだってたくさんいますが。)



それから、いつも思う英語の嫌なところ。

漢字(中国語、日本語)だったら、関連していることがわかって意味もわかる。


歯、歯科医

皮膚、皮膚科  

肝臓、肝炎 とか。



これが英語になると、


歯 tooth 、 歯科医 dentist

皮膚 skin 、皮膚科 dermatology

肝臓 liver 、 肝炎 hepatitis




。。。。全然違う・・・( ̄^ ̄)



これを1個1個覚えなあかんのって、すごい作業!!



漢字を覚えるのも大変やけど、漢字の方が1回覚えてしまったら応用がきくけど、

英語は単語を1つ1つ覚えるのが、大変。。。

だから英語は嫌い。。。。。

漢字万歳上げ上げ漢字大好き!!



話がそれてきましたが、

つまりはマレーシアのお医者さんは大変だな、ってことです。

患者さんがわかる言葉で、話してあげないといけんのですから。

上記のように、特に専門用語になると、第二言語であったら、理解がなかなか難しいから。。。

私も医者に行く度、言葉には苦戦します汗辞書必須。



ま、いい医者悪い医者ってのは、

日本でもそうだけど、先生によりますけどね。