結婚指輪も決まり、お取り置きをしてもらう。
お取り置きが一週間しか出来ないので
1月4日にまた来ますと言い、ブルガリを出た。
その時までに指輪の刻印を考えておいてくださいね^^
とHさんに言われた。
刻印・・・
なんも思いつきません。
15文字かぁ・・・
家に帰って考える。
検索もしてみる。
相方君と「S&Sじゃ、B&Bみたいやんなぁ」と
ふざけながら全然決まらない。
S○○○ to S○○○○○○だと
贈り合ってないし、前の結婚の刻印が
確かそうだったから×で。
う~~~~~ん。
フランス語で素敵な意味合いの言葉を発見したけど
ブルガリはイタリアのメーカー。
なんだか違うよね。
しかも翻訳してみたら意外と意味が違ってたりもするし・・・
う~~~~~ん。
で結局、無難な
S○○○ & S○○○○○○にしました。
でもこれ、お互いのラッキーナンバー14になるんですよね![]()
書いてみて発見した時には
「おぉ~!!」っと思っちゃいました。