久々に、英語を勉強してます。
昔の記事で面白い表現を見つけました。
We are in the same boat
(同じ境遇ですね)
同じボートにのっている→同じ立場という表現となったのですね。
ただ、この表現は悪い状況の場合のみ使うみたいですよ。
“We’re not in the same boat, but we are all
in the same storm.”
(同じ境遇ではないが、同じ嵐の波にさらされている)
ニュースで、経済不況のコメントに使われていました。
"We are in the same boat"
沈みゆくタイタニックを連想させます。。。
"In the same storm"の方はイディオムではありませんが、
洒落を込めた表現なのでしょう。
いや~、英語は奥が深いです。お勉強になりましたか??
おはようございます。
ゲルマニウムを初体験してきました
手と足を40℃のお湯につけるだけだと思っていたのですが、ゲルマニウムが電解質として溶けているこのお湯に15分浸けているだけで、汗が出るのです
血液の中にゲルマニウムが入り、酸化した体を電気分解してくるるそうで、2時間の有酸素運動と同じ効果なのだとか。
最初は、そんな良い話があるのかと思っていましたが、確かにいつもの帰り道だけでも汗ばむほど、体が燃えやすい状態になっていました。
しばらくハマりそうな予感です
いや、ゲルマニウム、なかなか、やってくれます。
ゲルマニウムを初体験してきました

手と足を40℃のお湯につけるだけだと思っていたのですが、ゲルマニウムが電解質として溶けているこのお湯に15分浸けているだけで、汗が出るのです

血液の中にゲルマニウムが入り、酸化した体を電気分解してくるるそうで、2時間の有酸素運動と同じ効果なのだとか。
最初は、そんな良い話があるのかと思っていましたが、確かにいつもの帰り道だけでも汗ばむほど、体が燃えやすい状態になっていました。
しばらくハマりそうな予感です

いや、ゲルマニウム、なかなか、やってくれます。


