踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○ -19ページ目

踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

「踏んだり蹴ったり」って....あーた、被害者なら「踏まれたり蹴られたり」ってのが正しいんぢゃない??日本語ってばむつかしい...._| ̄|○  (BTW, ついでに、人も指せない「足の親指のトナリの指」を何て呼べばしっくりくるのか、教えてヱライひとっ!!)

お久しぶりのブログ。

お勉強したコトをせっかくだからアップしてみる罠。


麻婆豆腐の辛さは麻辣(マーラー)の味で

麻(マー)は山椒の痺れる辛さ、辣(ラー)は赤唐辛子のヒリヒリする辛さ ── 


【辣は辣油の辣で唐辛子、麻は麻婆豆腐の麻で山椒】 


って覚えてたんだけど、よく考えれば麻辣味の麻婆豆腐なのに何故か辣の字は付いてない。何故??(謎)


調べたら


“麻(=あばた)”の“婆”が作った“豆腐(料理)” だから【麻婆豆腐】


なのでした、と。


だから(?)中国では


麻婆豆腐は【麻婆豆腐(マーボードウフ)】だけど

麻婆茄子は【魚香茄子(ユーシャンチェズ)】だし

麻婆春雨は【肉末粉絲(フェンスーロウモー)】

もしくは【粉絲肉末(フェンスーロウモー)】だと。


(ちな、麻婆豆腐の挽肉抜き形である【麻辣豆腐(マーラードウフ)】というものも存在するそうです。

ベジタリアンじゃないし一生頼まないだろうけど、とりまメモメモ..._〆(゚∀゚*))



そしてそして!


麻(マー)のしびれる辛さは“山”椒じゃなくて

“花”椒(ホアジャオ)からのものだったという衝撃の勘違い。


かーらーのー、違いチェック。


●山椒と花椒は同属異種で山椒は日本原産、花椒は中国原産


●山椒の中国名は【日本花椒(リーベンホアジャオ)】

つまり、中国側から見ると山椒は“日本版花椒”


●花椒の和名は【華北山椒(カホクザンショウ)】

つまり、私たちから見ると花椒は“中国版山椒”


●日本では入手のし易さから花椒の代わりに山椒が使われることが多々ある


●ただ、花椒のほうが辛味も香りも強いので

花椒の代用として山椒を使うと物足りなさが生まれてしまう


あたり??


それぞれの写真(↓)は下記サイトからお借りしました!!


左: 山椒

https://www.ootk.net/cgi/shikihtml_s/shiki_213.htm


右: 花椒(華北山椒)

https://www.ootk.net/cgi/shikihtml_s/shiki_2174.htm