スティック型のアイクリームの使い方に
"Remove the product and ....”
とあって
(Remove? 取り除くの?
何で最初にリムーブ??
moveならまだしもリムーブ????)
ってなったんだけど、調べたらremoveにはmoveと同じ移動させる意味もあったのでPOST。
によると
──────────
“Move” means simply to go from one place to another. Or even just around the same place. “Remove”, on the other hand, implies that the thing going from one place to another isn't coming back to the first place in a hurry.
──────────
つまり、
move: ある場所から別の場所への単なる移動、あるいは、同じ場所に戻る周回的な動き
remove: ある場所から別の(新しい)場所への移動であり、同じ場所には戻らない動き
(最後の“in a hurry”に実は納得いってないんだが、無理矢理訳すと【当初の場所に急いで戻らない(動き)】ってなるんだろうけどソコはねばーまいんど。)
だと。
とにかく、【元に戻らない一方通行な動き】だからこそ
“remove something (from somewhere)”
が
“take something away (from somewhere)”
の【取り除く】という(アタシが信じてた)意味になるってことなんだろうな....(遠い目)←イマココ

