ラジオの講座からテレビに聞き取りの対象を移した時は一番ストレスを感じてきついと思う。現地の人がテレビのスピードに着いて行っているのだから、そこまで努力して下さいね。私は最初に日本語でストーリーを追うことにして、二回目から、英語で聴くことにしていた。逆でもいいが、日本語でストーリーを追う方がストレスが少ない様に思う。私は最初、ビバヒルの主役の名前 ブランドンがブ。ケリーがケしか聞こえませんでした。最初、皆こんなもんです。ラジオ講座と違って、間や息継ぎがあるので仕方ない。試験には落ちます。然し、旅の人と会話を楽しめます。聞き流しではないです。単語を一つでも多く聴くこと 捕まえることに集中して下さいね。今日は以上です。
When moving a target of a hearing from a lecture of a radio to a television, I think a stress is felt, and it's tightest. Because a local person arrives at the speed of the television and goes, please make an effort to there. I decided to run after a story in Japanese first, and used to hear in English from the second time. Even the reverse is good, but the person who runs after a story in Japanese thinks as there are few stresses. The name by which I'm the lead of BIBAHIRU at first Brandon is BU. Kelly heard only KE. First everyone is such one. It's different from a radio course, and there are Hazama and rest, so it's inevitable. I fail the examination. But, a person of travel and conversation can be enjoyed. It isn't ignoring. Please concentrate to catch that even one hears a word much. That's it today.