今日も月にまつわる話で。。
昨日も今日も、満月がとっても綺麗で感動しました
もひとつ感動した話
英会話教室で満月の話になったときに、先生に教えてもらいました。
夏目漱石が英語の先生をしていた時に、「I love you」の訳は「我君を愛す」でいいんですか?と聞かれ、
「月が綺麗ですね」と答えなさいって言われたそうです。
意味は「あなたと一緒に月を見たい」という遠回しな表現なんですってーー。
日本男児たるもの愛を語れない時代だったのですね
とってもロマンチックな話ですね~
その話を聞いていた少し年配のおば様が「その時代は訳が適当だったんですねー」と言ってはりました。
そしたら、少し年配のおじ様が「あなたは恋心がわからん人やなぁ」
「だから気安く、月が綺麗って言うたら勘違いされるからアカンで!」っていうオチをつけてました(笑)
面白い(≡^∇^≡)
みなさんも気をつけてください