ブログネタ:余計なお世話だと思うこと 参加中本文はここから
こんにちは。アート英語学苑です。
「余計なお世話だ!」と言って、
ピシャっと他人を閉め出す言い方は、
教科書にも載っていますね。
It's none of your business!
Mind your own business!
「余計なことを言う」という時の「余計」は「不必要」という意味なので、
say unnecessary things = 余計なことを言う
その他にも、
do unwanted things = 余計なことをする
uninvited advice = 余計な忠告
give unnecessary trouble = 余計な心配をかける
worry unnecessarily = 余計な心配をする
などなど、
いろいろな言い方があります。
アート英語学苑でした。

