黒帯英語pick-up① jaw dropping | 威風堂々

威風堂々

幸福の科学の信者たつとらのお笑い脳が抑えきれないブログ。

こんにちわに恐竜くん(ワニの絵文字なかった)

 

たつとらですイルカ

 

 

 

本日から

 

黒帯英語シリーズの中で

 

私が

 

「えっオモシロ!笑ううさぎとか

 

「これはためになる泣くうさぎとか思ったものを

 

ちょっくらピックアップして、

 

ブログに書き溜めていこうかと思いまするUMAくん

 

 

 

 

とりあえず

 

血反吐吐きながら読んでる「黒帯英語十二段⑦」(最新刊)から。

 

 

 

 

p.123 #381のなかで

 

“It is jaw dropping.”っていうフレーズがありました。

 

 

直訳すれば「あごが落ちている」「あご落ちてるやん」「あご落ちそうやわ」っていう感じですかね。

 

 

日本語訳は「驚愕の事実だ。」ってなってました。

 

 

つまり、jaw droppingっていうのは、

 

「あご落ちるほど驚きのびっくりという意味です。

 

訳としては、「あっと驚くような」「口があんぐりするほどの」「非常にショッキングな」などなど。

 

 

 

日本でも「驚きすぎてあご外れそうやわガーンって言ったりするんで、

 

こういうの面白いですねウインクキラキラ

 

 

 

 

ちなみに

 

jaw-droppinglyっていう形で

 

「驚くほど」という意味の副詞にもなるみたい。

 

 

 

This blog is jaw-droppingly interesting!

 

みたいにね。

 

…そう言ってもらえるようガンバラネバ。カンパネルラ。

 

 

 

 

おわる。

 

 

 

 

ビーグルしっぽビーグルからだビーグルあたまポチしてねこ猫あたま


にほんブログ村

 

ブログランキング・にほんブログ村へ

にほんブログ村