喉のゴロゴロが気になりつづけて2ヶ月くらい?


ほっといたら、なんか悪化して、咳ががひどくなり、とーとー声がでなくなった><



わたしが、いつも行く耳鼻咽喉科の先生は、とても上手な良い先生☆

鼻歌歌いながら、治療をする、おちゃめさん♪w



しかし、その先生、しょっちゅう診療時間に30分以上の遅刻をするし

ズル休みまでするから、捕まえにくいことこの上ない;


しかも、受付の裏には、ズル休み用の張り紙が常備されてるのが、診察室から見えるw



そして、今日の診断:

「扁桃腺の親戚のような組織がむくんでいる状態ですね」





・・・へ?w

なにそれいみふww



まあいいやー


どっさりもらった薬をとりま飲んどけばそのうち治るでしょー;



っていうか早く治ってー><
「SNSで見かける、思わずイラッと来る知人の言動ランキング」


だってさ☆


しょうゆ

ランキングの内訳、そしてわたしのコメント:


1位 上から目線でお説教

>好きに言わせときなさい


2位 さりげないモテ自慢発言の連投

>好きに言わせときなさい


3位 共感しづらい正論ばかり

>好きに言わせときなさいw


4位 かまってちゃん発言が多い

>好きに言わせときなさい


5位 ネット用語を乱用している

>そりゃネットだものw


6位 自分に都合が良いように話を捻じ曲げて同情を買う

>好きに言わせときなさい


7位 リアルとぜんぜん違うキャラ設定

>好きにさせてあげなさい


8位 勝手に自分の写真をアップしている

>へ?自分の写真は自由にアップすればいいじゃないw


9位 そんなに詳しくないことに関するオタクアピール

>好きに言わせときなさい


10位 斜め上から自分撮りした奇跡の一枚をアイコンにしている

>奇跡はだいじだよー




なーんかこのランキングいみふー;


やなら見なきゃいいのにーw
英単語の「software」を、英文の文脈として、様々なソフトの種類を指して使いたい場合。


正しい英文法では、複数形にした「softwares」は、本当は使ってはいけない。

ということになっている。


参考:
単数形と複数形が同じ単語リスト



駄菓子菓子。

さいきんは、「softwares」でもいいじゃないか、という流れになってきているようだ。


ちょうど、日本語における、ら抜き言葉が、ありかなしか、みたいなかんじで。



海外サイトではスレまで立って、きのこたけのこ戦争のようになってるw


言葉や文法を重視する人は「はあ?バカじゃないの?」と、激しい拒絶反応を示し、

一方では「いいじゃない、数えたって、いろんな種類のソフトがあるんだし」という人もいる。


論争現場1

論争現場2
(イタリア語で立てられたスレ)




そして、わたしは、巻き込まれたくないので、softwareって英単語、もう使わないことにしよっとw


代わりに、数えてよし!、と、文法的にも確定している、application、を使うことにしよっと。


参考:
研究社 英和コンピューター用語辞典より

抜粋:

>application
>【名詞】
>アプリケーション (application(s) program [software]) 《ユーザーの具体的用途に適合した処理を行なうプログラム》.



これであんしんあんしん☆
スーパームーンが世界中で話題になっていますねえ。


満月というと、満月の夜には殺人事件が多く発生するとかなんとか、統計でも証明されているとかなんとか。


ルナティック、という言葉があるけれど、これは、実は、差別用語。

むやみに使ってはいけない。


こんなサイトをみつけた

抜粋↓

>昔から西欧では、月の満ち欠けと、生死を含む生物の様々なサイクルの関係を信じる人が多い。
>これは、医療従事者も例外ではないようだ。
>「ルナティック(精神異常者)」という言葉が示すように、満月と精神疾患の関係が初めて指摘されたのは、ローマ時代だという。



そして英語のWikipediaのページ

>"Lunatic" is an informal term referring to people who are considered mentally ill, dangerous, foolish or unpredictable; conditions once called lunacy.
>The term may be considered insulting in serious contexts, though is sometimes used in friendly jest.


ざっくりと訳しときます:

ルナティックという言葉は、精神異常者、危険人物、馬鹿、もしくは、予想不能な人を指す。
この言葉は、真面目な場ではもちろん、友人同士の会話でも、侮辱的ととらえられることがある。

英語うぃきから飛べる日本語のページ


まあそういうことですw
手作り作家を集めた通販サイトから買った指輪で「ステネコくん」という作品


だれか拾ってくださいというので、思わず拾ってしまったw

$ryorca says...-猫指輪


ピンキーリングとして、大好きなお友達とお揃いにしたのだ☆
頭の良い人しか読めないよ、ってことでついったからまわってきた、英語の暗号文。

別にわたし頭良くないけど、なんか読めちゃったので、もうただのネタバレ。

翻訳もつけます。



画像の冒頭文:

「脳研究の良い例です。これが読めるあなたは、強い意思を持っています。」

$ryorca says...-暗号文


わたしの解読:

This message
serves to prove
how our minds can
do amazing things!
Impressive things!
In the beginning
It was hard but
now, on this line
your mind is reading it
automatically
withot even thinking about it.
Be proud! Only
certain people can read this.
Please forward if you can read this.



わたしの訳文:

これは、人間の意思に、どれだけ素晴らしい、
驚くべきことが可能なのかを証明するものです。
最初は難しいでしょうが、ここまで来ると、
あなたの意思は自動的に、考えることなく、これを読んでいるのです。
自分に誇りを持ってください!
一部の人にしか、これは読めません。
もし読めたのなら、これを拡散してください。