ジョングクオンマの衝撃のタリョラデビューから一夜明け、みなさん落ち着かれましたか?

 

テヒョンオンマとの対比が、息子そのままで本当にいいもの見せて頂きましたね。

 

そして息子としてのテヒョンとジョングクが垣間見れて、あぁ、ありがとうタリョラ。

 

ここ数ヶ月、タリョラは【ほわほわテヒョン祭り】開催しっぱなしで、この祭りいつまでも終わらないでいて欲しいんですが、今日のテーマはこのことではありません。

 

ジョングクオンマの放った「ジミナ、サランへ」についてです。

 

とその前に、一言言いたい。大きな声で言いたい。

 

ジミンのあのジョングクオンマに対する対応、お見事じゃなかったですか?

 

あの子はどこへ出しても本当に間違いないオススメ彼氏だなぁ、と改めて実感しました。

 

自分の親に対して彼氏があんな感じだったらどうですか?

娘の彼氏が自分に対してあんな感じだったどうですか?

 

はい、どっちにしろ

 

最&高

 

ですよね。ジミン好きだーーー。

 

「ジミナ、サランへーーー!」(大きな声で言いたい!)

 

で、本題

 

でもね、これは、私がジミンが好きだからであって、自分の息子の友達には言わないですよね。

BTSのファンでいると、このセリフ、全然当たり前になってしまってスルーしちゃうと思うんですけど、これ日本人では絶対にありえないことですよね。

息子の友達に「〇〇くん、元気〜?」とか「久しぶりだね〜」くらいは言っても、俗にいう「愛してるよ〜」はない。いや、ないない。

 

日本人、愛してるなんて愛してる人にも言わないから、そりゃ息子の友達になんてないに決まっているけれど、じゃ、すぐに「I Love you」っていうアメリカの方々、息子の友達に言いますかね?

言わないですよね、たぶん。見たことない(映画とかドラマだけの世界だけど)。

 

ジョングクオンマが本当にオープンでノリの良いお母ちゃんなのかもしれない。

それとも韓国の文化なの?

そもそもメンバー同士でも言ってるのも、冷静になって見てみたら、やっぱり日本人の気質にはマッチしない。

ファンでいるから「あぁ尊い」ってなっているけれど。

 

サランヘヨ

I love you

愛してます

 

は同義語ではないように思えてきて。

あ、いや同義語ではないことはないのかな。

う〜ん。重さというか、それを使う範囲というか、それが違うのかな。

これこそ文化の違い?

 

韓国の儒教の基本理念は「仁」

人を愛すること、他者への思いやり

 

この「仁」を実践するための「礼」がある。

それは規律や慣行、家族の秩序

 

だそうです。

上下関係に厳しい感じ、家族を大切にする感じは、BTSをみていると肌で感じるところですよね。

ちなみに、韓国人の子が日本のアイドルを見ると本当にびっくりするそうですね。

歳関係なく、タメ口だし、なんなら呼び捨てだし。

前にテヒョンがVライブで高校生からの質問を受けていた時、テヒョンのことを呼び捨てだったことにしばらく不思議そうに引っかかっていたことありましたよね。

最近はだいぶなくなりましたけど、前はBTSメンバー同士でも、ふざけて呼び捨てにすると怒られていましたよね。

 

と。。。話が逸れてしまいましたが、ジョングクオンマのあのセリフって、息子の同僚は家族同然、ってことなのか、サランへには「How are you?」的な意味合いがあるのか、それともジミンだから言ったのか。(それはないか。いやあるか)

 

いづれにしても日本人にはない感覚。


(長くなってしまったのでつづきます。)