2.1. ь(軟音記号)とъ(硬音記号)の役割
どちらも発音記号でьは直前の子音を軟化させ、ъは
直前の子音を硬化させます。文字の間に挟まった
場合は、どちらも直前の文字を軟化硬化させたうえで、
前後の文字を連続せず発音させる働きをもちます。
(例1) дождь [do∫t’] (雨)
(例2) домъ [dom](家)(※1)
※1 これはロシア革命以前の表記で、日本語の旧仮名
遣いにあたる書き方です。現在はдомと表記。
~~ コラム1 ~~
語末のъ - 革命以前のつづり字
語中の子音が軟子音となるか硬子音となるかは
容易に決定できます。
子音の後に軟母音が続けばその子音は軟化、後に
硬母音が続けばその子音は硬化です。子音が
連続する場合、あとで述べる軟子音化・硬子音化が
起こるのでこれも判定できます。
ところが、語末の子音は硬子音なのか軟子音
なのか、一体どっちでしょうか? これを明示
していたのがь(軟音記号)とъ(硬音記号)です。
革命以前の正書法では語末が軟子音の場合はь、
硬子音の場合はъをつけて区別していました。
先ほどの例を出しますと、
(例1) дождь [do∫t’] (雨)
(例2) домъ [dom](家)
です。ところがロシア革命後のつづり字改革で
(1917年と1918年に通達が出ました。)
語末のъは書かない決まりになりました。
たしかに語末が語末が硬子音(ъ)で終わる単語は
語末が軟子音で終わる(ьをつける)単語にくらべて
圧倒的に多く、語末はъを省いてьのみ残せば
印刷の手間等が省け確かに便利かもしれません。
ただ、これにより、考え抜かれたシンプルかつ正確な
ロシア語文法がぼやけ、ロシア語学習者を混乱
させた感は否めないと思うのですが皆さんはどう
お思いでしょうか?