デジタルシングルが出たみたいなので、youtubeでチェックしたら…めっちゃ良かった。 

今日で8周年だったんだねー。おめでとう。

ボーカル2人のハモリをいつか生で聞いてみたいなー。


승협が書く歌詞の言葉選びが毎回気になって必ずチェックしちゃう。そうきたかー、みたいな。



Blue Moon


푸르른 달에 맘을 도둑맞듯

세상에 너와 나 단둘만 같았어

이 순간이 잠시라면

영원히 멈춰 버리자

지겨워져도 괜찮아

들어 줘 나의 Blue Moon

Oh my Blue Moon

희미한 말들로

너에게 닿을 수만 있다면

시시한 일상 밖에

날 밀어둔 채로

신비한 꿈처럼

너만을 바라보아서

하루 종일 너에게 전하고 싶은 맘

괜시리 기대하죠

이 문 뒤에선 왠지

숨죽이며 날 기다리겠죠

푸르른 날의 눈부신

밤 향기에 빠져서

아리따운 너의 맘과

영원을 보고 싶어

이 풍경 속에 홀리듯

내 몸이 잠겨 버리게

푸르른 달아

텅 빈 그대 맘을 가득 채워 줘

Oh my Blue Moon

우리가 얼마나 많은 길을

걸어왔냔 말이야

내 청춘은 너였고

믿기 힘든 말은 말아

Shape of my heart

우린 모양이 참 알맞아

자꾸 두려워지기에

예쁜 척 포장을 하네

이해 못 해

이별도 우리를 못 피해

짜증 섞지 말자

이제 말해 그냥 행복해

No more than 며칠

미친 듯이 그리워질 Someday

아직도 기다리니

내가 있던 그 자리를

괜시리 기대하죠

이 문 뒤에 숨어서

숨죽이며 날 기다리겠죠

푸르른 날의 눈부신

밤 향기에 빠져서

아리따운 너의 맘과

영원을 보고 싶어

이 풍경 속에 홀리듯

내 몸이 잠겨 버리게

푸르른 달아

텅 빈 그대 맘을 가득 채워 줘

Oh my Blue Moon

You know why

For a long time

널 정말 많이 사랑한

그게 나의 영원일 거야

한순간 꿈처럼

저 달빛이 사라져도

내 마음속에 남는걸

푸르른 날의 눈부신

밤 향기에 빠져서

아리따운 너의 맘과

영원을 보고 싶어

이 풍경 속에 홀리듯

내 몸이 잠겨 버리게

푸르른 달아

텅 빈 그대 맘을 가득 채워 줘

Oh my Blue Moon

・色んなSNSに手を出していた為、このブログの存在をすっかり忘れていた・・
でもいつの間にかSNS対応ver.になっているね。スマホ対応というべきかな。
最近LINEのHPみたいなのがupされていたし、その前はカカオトーク、facebookにtwitter..
一通り使ってみたけどそれぞれメリット&デメリットがあり、何とも言えない。

私は韓国のサイワールドが一番使い勝手や距離感が好きだったけど韓国語使用者しか繋がれないというのがデメリットかな。
でもそれはそれで韓国の子たちとの交流を楽しむ手段として割り切って使ってたから良かったのだけど。

スマホで撮った写真をそのまま編集してupでき、その上日記的な文章も書けるというメリットが魅力的で
facebookにハマってたけど、世界中の知り合いと繋がりまくるというオープンスタイルがだいぶ嫌で、
mixiっぽく閉鎖感出したら今度は全然面白くなくなってきて・・(笑)
お店やってる子達にはメリットが多いみたいだけどね、難しい。

巡りに巡って今またmixiとか普通のブログが懐かしくなってきたこの頃。



・最近반전(反転)って言葉をよく聞きます。
少し前までの感覚だと、반전드라마(反転ドラマ)=逆転劇ドラマ、という単語をよく聞いた感じだったけど
最近は少し違う感じ。
そのきっかけが、最近あまりにも騒いでいるのでyoutubeでチェックして知った
歌手サイの강남스타일(江南スタイル)。その歌詞にも出てきてて、
あ~そう使うんだなぁ、みたいな。昔からそういう使い方もしてたのかな。

だから何なんだって事なんだけど、日本語で言うとズバリ「ギャップ」。
あの子はギャップが凄い、とか。

ちなみにそのカンナムスタイルでは、
반전이 있는 여자(反転(ギャップ)のある女)と歌われてるわけです。
・밀당という言葉を最近頻繁に聞く気がする。
人により밀땡。밀고당기기の略。
日本語で何と言うのだろう。
押して引く・・・ そのままか☆
使用場面は、実際私がそうであったように
恋バナしてる時なのかしらと思いきや、
なんと職場でも使われるっぽい。
ともかく、人間関係に纏わる場面で使われるみたい。
さすがコミュニケーション命の国、韓国!


・김영수 씨と김용수 씨の違いがよくわからんという職場の方々。
鼻音も入ってるし難しいよね、確かに。
ネイティブでもちゃんとそこら辺は聞き間違わないように強調してるし。
発音器官ってやはり楽器のような感覚で、吹き慣れないと音は出ない。
普段出していないとそれは尚更。
日本語にはない発音が少し多めにある韓国語。
楽器のように毎日音を発して調整していくしかないと思う。
これから韓国語のスキルアップを目指している人は特に。
しかし、同僚らは・・・日々の業務が忙しいからそんな暇はないんだろうなぁ。
できるだけ基礎的な事柄は覚えて欲しいな。


・웃는 낯에 침 못뱉는다 と言う言葉、最近の自分に捧げます。
人生何事もコミュニケーションで成り立っている。無表情からは何も生まれません。
常にスマイルで~~