『メリダと恐ろしの森』 というピクサーからのアニメーション映画があるのですが、、、

       メリダ



   ブログタイトル通り、それを見て泣いてしまいましたw 


  僕は個人的にはこれほど感動した映画は『トイストーリー3』 以来でした。


 (トイストーリー3はもう泣いて泣いて感動しまくりでしたww(´_`。) )





 全然、恐ろしの森!!! って感じではなくて、 感動のストーリーでした。。

 (たしかに恐ろしい森のイメージも多少はあるのですが)




   そこで、、ふと思って調べてみたのですが…  そこで驚愕の事実を知りました!!!!


  映画『メリダと恐ろしの森は』………    

 原産国、アメリカでは、、、、なんと、、、、


       『Brave』   と呼ばれています!!!



    証拠がこちら →

                         brave




  (じゃじゃじゃじゃじゃじゃじゃじゃ、じゃじゃーーん!!!!、、、、 のサスペンスのびっくり音楽♪)


   勇気のあるとか、度胸のあるという意味のあのbrave という単語です。。。。



 全然印象ちげ~ (笑)  


  というのが僕の最初の印象ですが、みなさんはどうですか?^^
 

  これは犯罪級のひどい題名替えですよねww  


   ある日本語ペラペラなアメリカ人の友達も、、、


  「その日本語の題名はカスだ!!」   とはっきり言ってくれました(笑)


   こういうことがあるので僕は洋画の日本語の吹き替えとかも大っ嫌いです。。。


 理解度が低くなっても英語の音声で映画は観たいです。(できれば英語字幕と一緒に)







   『メリダと恐ろしの森』 はかなりひどい例だと思いますが、


  他にひどい例を探してみると…


   『カールおじさんと空飛ぶ家』  という同じくピクサーの映画もでてきましたw


   あれはなんと英語の題は、、、、


   なんと……                 UP 




  いえ、読み間違いではありません。。。  up  です。 


    シンプルに、 上 ↑ という意味のアップです(笑) 


 気球、風船をみて、まんまだってわかりますね。  センスに笑えますwww


   一単語。


    wikipediaから証拠です




   それがなぜか、  『カールおじさんと空飛ぶ家』 になってしまいました。。。


   違うカールおじさんを想像してしまうので (僕だけではないはずですw)

  
      カール



   せめて、 『空飛ぶ家とその家に住まう素敵なおじさん』   くらいにしてほしかった ><   



   ひどいというかもう笑ってしまいますね。   


  マーケティング戦略が絡んできてるんだと思いますが、この変わり様は 犯罪級です ww


    みなさんもこれからは 『メリダと恐ろしの森』 を見たら、  


   あれは  『Brave』!!!  っ叫ぶことで 邦題の変わり様を思い出すようにしてください。


   カールおじさんは UP  です。


    

   こんなくだらない話をずらずらとすみません。 少しでも楽しんでいただけたら嬉しいです(^-^)/