アラノン家族グループの共同創始者であるロイス・ウィルソンの回顧録『Lois Remembers』の試訳です。
アラノンは、アルコール依存症の自助グループ、AAアルコホーリクス・アノニマスの家族会です。
ロイスは、AA共同創始者ビル・Wの妻です。
第17章「The Foundations of Al-Anon(アラノンの基礎)」の冒頭部分(171ページ)です。
________________________________________
第17章
The Foundations of Al-Anon
(アラノンの基礎)
In the beginning AA was a family affair.
当初、AAは家族ぐるみの活動でした。
Mates, parents and children attended the meetings, usually held in homes.
配偶者や親、そして子供たちが、通常は家庭で開催されていたミーティングに参加していました。
Many of the wives tried to live by the program themselves and made much progress, but this was in a general way only.
多くの妻たちが、自分自身もプログラムに沿って生きようと努め、大きな進歩を遂げましたが、それはあくまで一般的なやり方にすぎませんでした。
There was nothing to help them understand their own reactions nor to realize how similar these were to the feelings of other AA wives.
彼女たちが自分自身の(アルコール依存症に対する)反応を理解したり、それが他のAAメンバーの妻たちの感情といかに似ているかに気づいたりするのを助けてくれるものは、当時は何もありませんでした。
There was little sharing of experience.
経験の分かち合いも、ほとんど行われていませんでした。
The later formation of the Family Groups filled this gap.
後に「家族グループ(アラノン)」が結成されたことで、この空白が埋められることになったのです。
Back in the early days anyone lucky enough to still have a home shared it with those who had lost theirs.
活動の初期、幸運にもまだ家を失わずにいた人々は、家を失った人々と住まいを共にしました。
Our house was as busy as an anthill.
私たちの家は、まるで蟻塚のように(大勢の人が出入りして)賑やかでした。
Such terrific excitement and enthusiasm existed about this wonderful program that, when we were not twelfth-stepping or attending meetings, AA was the enthralling topic of conversation by the whole family, morning, night and noon.
この素晴らしいプログラムに対して、凄まじいほどの興奮と熱意が溢れていました。十二ステップの実践(12ステップ・コール)やミーティングに出かけていない時でも、朝から晩まで家族全員がAAの話題に夢中になっていました。
A new prospect was treated like a raw diamond.
新しい仲間(プロスペクト)は、まるでダイヤモンドの原石のように大切に扱われました。
All were anxious to help him get the program.
誰もが、彼がプログラムを手にできるよう手助けすることに懸命でした。
At that time there was only a pamphlet or two of AA literature, so it was through actual contact with older members that a new AA group got started.
当時、AAの文献はパンフレットが1、2冊あるだけでした。ですから、新しいAAグループが立ち上がるのは、常に古参メンバーとの実際の接触を通じてのことでした。
There was much visiting between groups and traveling back and forth.
グループ間の交流も盛んで、頻繁に行き来がありました。
As Bill and I were younger (Bill was fifteen years younger than Bob) and more mobile, we visited many more groups than Bob and Annie could.
ビルと私は(ビルはドクター・ボブより15歳若かったため)若くて動きやすかったので、ボブとアン(ボブの妻)よりもずっと多くのグループを訪問しました。
A bunch in New York would often hop into one member's old jalopy and dash for a meeting in Philadelphia, Washington, Richmond, Akron, Cleveland or way stations.
ニューヨークの仲間たちは、よく誰かの古いおんぼろ車に飛び乗って、フィラデルフィア、ワシントン、リッチモンド、アクロン、クリーブランド、あるいはその途中の駅で開催されるミーティングへと駆けつけたものです。
There was always someone willing to bed us down for a night, often very late, as talk was more important than sleep.
睡眠よりも語り合うことの方が重要だったので、夜遅くなっても、いつも誰かが喜んで私たちを泊めてくれました。
As I reported earlier, the Akron alkies continued to think of themselves as belonging to the Oxford Group long after those in New York.
以前にも書いたように、アクロンのアル中(アルキー)たちは、ニューヨークの仲間たちが離脱した後もずっと長く、自分たちはオックスフォード・グループの一員であると考え続けていました。
I remember telling my story in Akron in 1939 at an Oxford Group meeting in T. Henry and Clarace Williams's attractive living room and then going downstairs to enjoy the delicious refreshments Clarace and wives of AAs.
1939年にアクロンを訪れた際、T・ヘンリーとクラレス・ウィリアムズ夫妻の素敵なリビングルームで行われたオックスフォード・グループのミーティングで、自分の体験談(ストーリー)を話したことを覚えています。その後、階下へ降りて、クラレスとAAの妻たちが用意してくれた美味しい軽食を楽しみました。