はいたい!沖縄からこんにちは、Risaですハイビスカス

 

ついに........断乳大成功しましたてへぺろ流れ星拍手お祝い

 

4日目を過ぎたあたりから、「おっぱい」の「お」の字も出なくなりました!

まさかこんなにスムーズにいくとは、正直びっくりしてます気づき

 

そして驚くなかれ、夜起きることもなく、朝までぐっすり眠ってます!!!

いつも朝は不機嫌で泣いて起きていた“万年目の下真っ黒男”が、すっきり笑顔で起きるようになりました!
これはもう、我が家にとって快挙です笑い泣き笑い泣き笑い泣き

私の母には、「かわいそう」「出るなら上げ続けたらいいのに」「次男の気持ちは?」などネガティブなこと言われましたが

夜誰にも起こされず爆睡できる幸せに比べたら、そんなの屁でもありませんでしたニヒヒ

嬉しい変化はまだまだ続きます!断乳のおかげなのか、なんと急にパパっ子に早変わりお父さんピンクハートニコニコキッチンで料理していても、足にしがみついて泣き叫ぶことがなくなり、帰宅後が相当平和になりました風鈴

 

ここで大事なことをひとつ。
この投稿は「断乳をすすめる」内容ではありません。
私は今でも、母乳ほど素晴らしいものはないと思っています。
英語では「liquid gold(液体の黄金)」と呼ばれるほど、栄養も愛情もたっぷり詰まったものなんですイエローハーツ

 

ちなみに以前お話ししていた助産院にも行って、断乳後のケアをしっかり受けてきました。

とてもアットホームな雰囲気で、助産師さんも優しくて話しやすくて、心も体もホッとできる時間でした赤薔薇

「頑張ったね」「おっぱいと自分をたくさん褒めてあげてね」「息子くんにはいつも以上にスキンシップしてね」

沢山の温かい言葉をたくさんかけていただいて、とても有意義な時間を過ごせましたお願い

助産院を訪れた時、胸の張りもほとんどなく、熱っぽさも軽い程度でした。
2年以上しっかり授乳して“差し乳”になっていたのが良かったみたいですキラキラ

ケア中に「かなり出ましたね〜!」と言われたので、来月もう一度チェックに行く予定です!
そこであまり出なければ、終了になります完了


 

さてさて、私の話はこの辺で。今日は「夫に聞いてみた!国際結婚30の質問」をお届けしますアメリカ

 

1.What was your first impression of your partner?

   (初めて会ったとき、彼女をどう思った?)

A.Damn, she looks nerdy but really cute.
  (オタクっぽいけどめっちゃ可愛い。)

 

2.When did you realize she was “the one”?

  (この人と結婚したいと思った瞬間は?)

A.On the first date, we talked hours at the Starbucks.

  (スタバで何時間も話してた。時間を忘れるくらい。)

 

3.What have you learned about yourself through this relationship?

  (この関係を通して、自分のどんな一面に気づいた?)

A.I was under prepared about a lot of things. Especially, being over confident about taking care of kids. 

  (自分は全然準備ができてなかったってこと。特に子育てを甘く見てた。)

 

4.What was the biggest cultural difference you noticed while dating?

  (付き合ってる時に感じた文化の違いは?)

A.The way your family gets me involved in their lives. Because I'm not close to my family like that so it was kind of a culture shock to me. 

  (君の家族がすごく僕を生活の一部に入れてくれたこと。自分の家族とは距離があるから、最初は驚いた。)※夫の両親、特に義母は離婚・結婚を繰り返しています。

 

5.Did language ever cause any funny misunderstandings?

  (言語の違いで笑える誤解あった?)

A.Not really, your communication skill is so good but some words you cannot pronouce right, I think that is cute and funny at the same time. 

  (ほとんどないよ。君のコミュニケーション力は本当に高い。ただ、時々発音が出来なくて困ってて、それは可愛くて面白い笑)

 

6.What was the hardest part about living in Japan?

  (日本で暮らして一番大変だったことは?)

A.Not a problem in Okinawa per say, but some language barriers in some district. 

  (特にないけど、地域によっては少し言葉の壁を感じることがあるかな。)

 

7.What do you love most about living in Okinawa?

  (沖縄で暮らして好きなところは?)

A.The culture, the tropical island, you know I grew up in Kansas so this island is like a Narnia to me.

  (文化も自然もすごく好き。海のないカンザス州で育ったから、この島はまるで「ナルニア王国」みたいだと思う。)

 

8.How did your family react when you said you were marrying a Japanese woman?

  (結婚報告したとき、家族の反応は?)

A.My dad was jealous because he is a sucker for an Asian woman. My mom was just angry because I didn't tell her about me getting married.

  (父はアジア人女性に目がないから嫉妬してた(笑)母は、結婚のことを事前に話してなかったから怒ってた。)※義母は毒親で疎遠になってます。

 

9.What’s something you’ve learned from Japanese family culture?

  (日本の家族文化で学んだことは?)

A.A lot more respect for elders. 

  (お年寄りへの敬意がすごく強いところ。)

 

10.What’s something you miss about your home country?

   (母国で恋しいものは?)

A.Nothing. Just kidding, my father and my brothers. 

  (特にないかな…冗談だけど(笑)父と兄弟には会いたくなるね。)

 

11.What’s your favorite part about being a dad?

   (父親になって一番幸せを感じる瞬間は?)

A.I love watching them learn new things. It makes me think about the time when I was little, learning how to ride a bike and stuff.

  (子どもが新しいことを覚える瞬間を見ると、自分の子どもの頃を思い出す。自転車の練習とか。)

 

12.What’s the hardest part about raising kids in Japan?

   (日本での子育てで難しいことは?)

A.As an American, it is hard communicating with their teachers, classmates' parents and stuff like that. It is hard for me to want to go to the parks unless it is on base. I become hesistant to engage into activities in Japan. 

  (先生や保護者とのコミュニケーションが難しい。あと、公園とか地域の活動にも入りにくい。ベースの中だと楽なんだけどね。)

 

13.Do you want your kids to grow up more like you or more like your wife?

   (子どもにはどっちの文化で育ってほしい?)

A.Neither. I want them to grow up as a mix of us. only the good parts of us, of course. 

  (どっちでもない。僕ら両方の「いいとこ取り」で育ってほしい。)

 

14.Which language do you use most with your kids?

   (子どもとはどの言語で話すことが多い?)

A.English.

  (英語。) 

 

15.What surprised you most about Japanese childcare or school systems?

   (日本の保育園・学校で驚いたことは?)

A.For school systems, path way system. Like how you stick with your majors.

  (大学で専攻を簡単に変えられないところ。)

 

16.How do you and your wife share parenting duties?

   (育児の分担ってどうしてる?)

A.I'm the fun parent, that is all. She basically does everything honestly lol. 

  (正直、彼女がほとんど全部やってる。俺は「楽しいパパ」担当(笑))

 

17.What Japanese food did you love right away?

   (最初から好きになった日本食は?)

A.TONKATSU and RAMEN 

  (とんかつとラーメン!)

 

18.What food took time to get used to?

   (慣れるまで時間がかかった料理は?)

A.I'm not the type of person who keeps eating something I dont like till I kind of like it. But Onigiri, Tunamayo changed my perspective. 

  (最初はあんまり好きじゃなかったけど、ツナマヨおにぎりで「おにぎり」への考え方は変わった笑) 

 

19.What do you think of Okinawan traditions like “Obon” or “Shiimii”?

   (沖縄のお盆やシーミーを見てどう思った?)

A.I have a deep respect for your belief system like ancestor worshipping but I cannot relate much. I don't attend those events anyway. 

  (先祖を敬う文化は本当に尊敬してる。でも、自分では共感しきれない部分もある。行事には基本参加しないしね。) 

 

20.Is there an American (or your home country’s) custom you wish existed in Japan?

   (日本にもあればいいのにと思う母国の習慣は?)

A.No. don't have customs. Everything I love especially holidays like Halloween, Christmas and stuff in United States is already in Japan. 

  (ない。好きなイベントはほとんど日本にもあるから。)

 

21.What’s one Japanese habit you’ve picked up?

   (日本に来て身についた習慣は?)

A.I started nodding along while listening, like givingverbal cues while someone is talking.

  (相槌をうつようになった。)

 

22.What’s one habit you’ll never understand?

   (どうしても理解できない日本の習慣は?)

A.No tipping. If they've done the good job, I really want to give them some money to show my appreciation. Waiters, waitresses, chefs, delivery driver's liek some workers like that in Japan. I know they work all day, every day. 

  (チップ文化がないこと。いい仕事をしてくれた人には感謝を込めてチップを渡したいんだ。日本の店員さんや配達員さん、本当に毎日頑張ってるし仕事も丁寧だから。)

 

23.How do you and your wife usually show love to each other?

   (夫婦の愛情表現スタイルは?)

A.Let each other sleep in and do chores 

  (寝坊させてあげて、その間に家事を分担すること。) 

 

24.Do you argue often? If so, how do you make up?

   (喧嘩は多い?仲直りはどうしてる?)

A.We have minor disagreements but we talk it out. We apologize, I mean, "I" apologize. 

  (喧嘩というか、ちょっと意見がぶつかっても、ちゃんと話し合いをしてる。お互い謝ってる。嘘、僕だけ笑)

 

25.What Japanese phrase do you use the most at home?

   (家で一番よく使う日本語は?)

A.ABUNAIYO to kids.

  (危ないよ)

 

26.What English phrase does your wife use a lot?

   (奥さんがよく言う英語のフレーズは?)

A.I can't really think of any. 

  (今のところ特に思いつかないな。)

 

27.What do you admire most about your wife?

   (奥さんのどんなところを一番尊敬してる?)

A.How deeply you think of things.} 

  (物事を深く考えるところ。)

 

28.What’s one thing you’ve learned from your wife’s culture that made you a better person?

   (彼女の文化から学んで、自分が成長したと思うことは?)

A.Made me reinforced my respect for everybody. You bow to everybody, you thank everybody, you thank people while driving too lol 

  (人に対する敬意がより強くなった。みんなにお辞儀して、感謝して、運転中でもハザードを点滅させて「ありがとう」って伝えてる笑)

 

29.Where do you see yourselves in 10 years?

   (10年後、どんな夫婦でいたい?

A.Raising another kid. We'll have another two kids by then, I mean daughters. 

  (もう一人、いや二人娘が増えてると思う。家族がもっとにぎやかになってるはず。)

 

30.What advice would you give to other international couples?

   (これから国際結婚する人にアドバイスするなら?)

A.Don't be afraid to voice yout confusions.

  (わからないことや混乱した時は、我慢せずに声に出して伝えること。)

 

以上になります!答えてくれた旦那さんには感謝ですおねがい

 

ではでは最後に、今日のテーマに合う名言をご紹介下差し

Good communication is the bridge between confusion and clarity.

            ――Nat Turner
(訳)良いコミュニケーションは、混乱を解き、理解へ導く架け橋である。

            ――聖職者:ナット・ターナー
 

 

皆さんは、今週どのように過ごしましたか?私たちは、保育園の行事と残業祭りで忙しい一週間でした!来週は、ハロウィンのイベントに参加するので、楽しみですハロウィンおばけ
また、次の投稿でお会いしましょう!