洋画などを観る時皆さんは字幕?吹き替え版?どちらで観られますか?


りおは基本吹き替え版がよろしおす(笑)


映画館で字幕観ながら画面を追う作業をしてると字幕ばっかりになってしまって画面がおろそかになってしまう事がありますので吹き替え版がベストなんですが…


映画大好きなmy姉曰わく
『字幕で観ないと意味ないやん』っとよく言われとります


しかーし字幕でたまに難しい漢字出た時に読み方考えてると次の場面にいってしまってわからんくなるやんかって話です…はい(笑)


その時は映画の流れをくんで大体で理解する様にはしてるんですが…

吹き替えならそんな心配も要らないので吹き替え版がりおにはベストです


大概my姉と映画を観に行くので吹き替え版を選べる訳もなく字幕で頑張っております(笑)

レンタルして観る時は吹き替えonlyなんで…まっ…いいか(笑)
会社のお局様が今更ながら冬ソナにハマっております


お局様『今テレビでやってる冬ソナ続きどうなるんか気になるわ~』


Iさん『りおちゃん韓国ドラマ詳しいから知ってるんじゃあないですかね』


お局様『りおちゃ~ん冬ソナ続きどうなるん?』

と言う会話がなされており…

りおが詳しく最終話まで教えました(笑)

って言うか既に冬ソナ再々放送ぐらいなんですが(爆)

りおは心の中で…



今更かーいってツッコミ入れ時ましたわさ(笑)

最初ブログを始めたキッカケは会社や日々の事でたまるストレスを吐き出す所が欲しくて始めました


芸能人の方のブログの様にキラキラしてないけど観覧して下さる方もいるんだなぁ~っと嬉しく思っております


面白可笑しく自由な捉え方でお読み頂けたら幸いです


因みにクレームは受け付けておりませんので御了承下さい(笑)