洋画などを観る時皆さんは字幕?吹き替え版?どちらで観られますか?
りおは基本吹き替え版がよろしおす(笑)
映画館で字幕観ながら画面を追う作業をしてると字幕ばっかりになってしまって画面がおろそかになってしまう事がありますので吹き替え版がベストなんですが…
映画大好きなmy姉曰わく
『字幕で観ないと意味ないやん』っとよく言われとります
しかーし字幕でたまに難しい漢字出た時に読み方考えてると次の場面にいってしまってわからんくなるやんかって話です…はい(笑)
その時は映画の流れをくんで大体で理解する様にはしてるんですが…
吹き替えならそんな心配も要らないので吹き替え版がりおにはベストです
大概my姉と映画を観に行くので吹き替え版を選べる訳もなく字幕で頑張っております(笑)
レンタルして観る時は吹き替えonlyなんで…まっ…いいか(笑)
りおは基本吹き替え版がよろしおす(笑)

映画館で字幕観ながら画面を追う作業をしてると字幕ばっかりになってしまって画面がおろそかになってしまう事がありますので吹き替え版がベストなんですが…
映画大好きなmy姉曰わく
『字幕で観ないと意味ないやん』っとよく言われとります

しかーし字幕でたまに難しい漢字出た時に読み方考えてると次の場面にいってしまってわからんくなるやんかって話です…はい(笑)

その時は映画の流れをくんで大体で理解する様にはしてるんですが…
吹き替えならそんな心配も要らないので吹き替え版がりおにはベストです

大概my姉と映画を観に行くので吹き替え版を選べる訳もなく字幕で頑張っております(笑)

レンタルして観る時は吹き替えonlyなんで…まっ…いいか(笑)







