ジブリ映画が大好きです。
世界中で愛されているジブリ作品は、もちろん英語でも吹き替えされています。
今回は「魔女の宅急便」
”Kiki’s Delivery Service”
のセリフを題材にして、英語を学んでみましょう。
そしていつも笑顔を忘れずにね。
(北米版)Just follow your heart and keep smiling.
(日本版)Just follow that heart and keep smiling.
はーい。
(北米版)Yeah.
(日本版)Okay.
落ち着く先が決まったらすぐ手紙を書くのよ。
(北米版吹替)And be sure to write home as soon as you're settled. Okay.
(北米版字幕)Be sure to write home as soon as you're settled.
(日本版)Be sure to write home as soon as you've found a place.
お父さんが部屋に入ってくる
お父さん!あのラジオちょうだい。ねぇ...ラジオはいいんでしょう?
(北米版吹替)Dad, Oh, can I please take the radio? Mom, didn't you say I could have the radio?
(北米版字幕&日本版ブルーレイ)Dad. Can I please take the radio? Mom, you said I could have his radio?
(日本版DVD)Dad, can I please take the radio? Mom, you said I could have his radio.
ヤッタァ!
(北米版吹替)Yay!
(日本版)Yea!
ハハハ、とうとう取られたなぁ...
(北米版)All right. It's yours already.
(日本版)Well, the radio's yours now.
ジブリ映画の英語吹替は、日本で発売されているものにも入っている映画と、北米で発売されているものにしか入っていない映画とがあったりします。
アマゾンや楽天などの通販でも購入できますので、チェックしてみてくださいね。
北米のDVDは、リージョンが日本と違うので、日本のプレーヤーでは再生できない場合がありますが、ブルーレイだと大抵は大丈夫のようです。(ダメな場合もあるかもしれませんので、ご自宅のプレーヤーをよくご確認ください)
アマゾン ![]()
楽天 ![]()
音声解説はこちらから![]()

