老害への道
日本に住んでいる家族や友人と電話をしていると同じことをくどくど説明し続けてしまう自分がいる。昔からそうだったのだろうが最近それに拍車がかかっている様だ。その一因として大きいと考えているのはここでの生活である。KAI氏の第一言語は英語。日本語も分かるが、幼稚園生に毛が生えたレベルとでも言おうか。そして私の第一言語は日本語。英語はKAI氏が日本語を理解できるレベルだ。つまりお互いがお互いに何かを説明しなければならない時幼稚園児に分かる様に言葉を噛み砕き、様々な方向から、例えや同義語、類似語を使いながらくどくどくどくど同じ状況について話続けることになる。子ども達は日本語が分かるものの小学校低学年とその下は幼稚園生、そして幼児である。「これはこうだよ」と一言では通じず時間をかけて説明して分かってもらうお年頃だ。外に行けば英語しか喋らない人々しかいない。本来なら一つの単語で明確にできることも英語の語彙力が欠如している私は持っている手札(単語)だけで、頭に浮かんでいる状況をダラダラと説明しなければならない。常に分かってもらうために必死なのである。日本人と話している時でさえこの「分かってもらわなきゃ!」と言う圧で必死になり相手がもう分かっているのにくどくどと説明し続けてしまう。このくどくど病年齢を重ねるごとに悪化の一途を辿っていると感じる。このままでは老害街道まっしぐらである。