よく英単語はコロケーションで覚えろという言葉を聞くけど、意味がよくわかってないので調べてみた
コロケーションとは自然な言い回しとのこと
「予定を調整してください」は
Please arrange the schedule.
調整という意味から別の単語をもってくると文法的には正しくても、不自然な英語ができあがってしまう
実際に使われる自然な英語としての組み合わせで覚えるのがコロケーションだと理解した
そういえば以前にコロケーション辞典なるものをお勧めしていたサイトがあって気になっていた
プログレッシブ 英語コロケーション辞典
書評を見ると、やはり自然な英語 動詞や前置詞がどの場面で使われるのかがのっているっぽい
こういうのは英会話とかにも役立ちそう
TOEICの文法問題の解説でもコロケーションという言葉がでてきたのでチェック。
Ahn Tech's new plant in Incheon is ________ under construction.
A. ever
B. almost
C. still
D. very
この問題の選択肢はすべて副詞。意味的にどれが入るかを判断しなけらばならない問題。
答えはいまだに建設中というstillになるが、コロケーションとして
「now/ currently under constructionも現在建設中のコロケーションとして覚えておこう」とあった。
参考にしたサイト
ここによれば、
・do the laundry(洗濯物をまわす)など
なるほど、とっさに出てこない言葉だな~と思った
・血液検査はblood testであって、blood investigationではない。
これなんかも、調査という意味でinvestigationと使いたくなるがそれはコロケーションではないと。