プロジェクト・ヘイル・メアリーに隠されたビートルズのアルバム
プロジェクトヘイルメアリー、英語版をやっと読み終えました。実は作者のアンディ・ウィアーはこの本の最初に「ジョン、ポール、ジョージ、リンゴに」とビートルズに賛辞を捧げています。映画が公開されてから、ウィアーのインタビュー動画なども見ていましたが、ある時作者が「本文の中にビートルズの12枚のアルバムのタイトルが隠れています」と言っていました。これ、前から調べたいと思っていましたが、めでたく読み終わったので調べた結果を報告しますね。なお、アルバムの発表順ではなく本文に現れた順にまとめてあります。またいくつかは同音異義語を使って表現しています。Chap4 Rubber SoulI put on my jumpsuit. After more digging in the storage area I find footwear. They’re not shoes, really. Just thick socks with rubber soles—booties with some grip. I guess that’s all we’d need for the mission. I put them on as well.ジャンプスーツを着る。さらに倉庫を探って、履きもの発見。靴ではない。ゴム底の分厚い靴下──グリップがきくブーティだ。このミッションにはそれだけあればいいのだろう。早速、履いてみる。(Rubber Soulをrubber sole(ゴム底)と言い換えています。もともとRubber Soul というタイトルはrubber soleをもじって「ゴムの(ように自由な)魂」の意味にしたそうです)Chapter 4 Long and Winding RoadI’m on a suicide mission. John, Paul, George, and Ringo get to go home, but my long and winding road ends here. I must have known all this when I volunteered. But to my amnesia-riddled brain this is new information. I’m going to die out here. And I’m going to die alone.これは帰るあてのない特攻ミッションだ。ジョン、ポール、ジョージ、リンゴは家に帰るが、ぼくの長く曲がりくねった道はここで終わる。ぼくはすべて承知のうえで志願したのだろう。しかしぼくの健忘症で穴ぼこだらけの脳にとっては初耳の話だ。ぼくはここで死ぬことになる。ここで、ひとりで死んでいくのだ。Chapter 4 Abbey Road“Animals are going to die too?!” Abby asked, horrified. Abby rode horses competitively and spent most of her time at her grandfather’s dairy farm. Human suffering is often an abstract concept to kids. But animal suffering is something else entirely.「動物たちも死んでしまうんですか?」アビーがいかにも不安そうな顔でたずねた。 アビーは馬術競技をやっていて、いつも祖父の酪農場で馬に乗っていた。子どもにとって人間の苦しみは抽象的概念としてしかとらえられないことが多い。(固有名詞のアビーロードを「アビーが(馬に)乗った」という文にしています)Chapter 6 With The BeatlesPlaying with the panel leads to my next discovery: I know how I’ll report back to Earth with the beetles. I knew they’d be involved, but now I know specifics. In addition to the absurd data storage array aboard the ship, the panel also has four comparatively small external drives mounted: John, Paul, George, and Ringo. Each one of those shows 5 terabytes free.パネルで遊んでいるうちに、つぎなる発見にたどりついた──ビートルズでどうやって地球に報告するかわかったのだ。 ビートルズを使うにちがいないとは思っていたが、やっと詳細がつかめた。船に搭載されている途方もないストレージアレイに加えて、パネルには四つの比較的小さい外付けドライヴ──ジョン、ポール、ジョージ、リンゴ──が装備されていたのだ。それぞれ五テラバイトと表示されている。Chapter 7 Let It BeI’ll let it be for now. It’ll cool down to ambient air temperature eventually. And while it does, I don’t want it floating randomly around my ship. I don’t think there’s anything in the airlock that can get hurt by some heat.しばらくほうっておこう。そのうち周囲の空気の温度にまで下がるだろう。冷えているあいだに船内をあちこちさまよわれては困る。その点、エアロックには熱で損傷するようなものはないと思う。Chapter 9 The Revolver“How’s it work?” I asked. He pointed to the triangle. “This is the revolver—high-tensile-strength transparent polycarbonate.「どういう仕組みなんですか?」とぼくはたずねた。 彼は三角形のものを指さした。「これは回転体──高抗張力透明ポリカーボネート製だ。Chapter14 Yellow Submarine“All ships: We are at Condition Yellow,” Stratt said into her radio. “Repeat: Condition Yellow. Submarine Two, confirm observation status.” “Ready.”「全艦艇へ──これより、コンディション・イエロー」ストラットがトランシーバーに向かっていった。「くりかえす──コンディション・イエロー。潜水艦2、観測状態確認せよ」 「準備完了」Chap15 Please Please me“It’s a suicide mission,” I said. “It’s not like we’ll have a line of people saying, ‘Oh, me! Please! Please me! Pick me!’ ” “Actually, we do have that,” Stratt said.「これは特攻ミッションです」とぼくはいった。「みんなが列をつくって『ああ、わたしを! お願いだ! お願いだから、わたしを! わたしを選んでくれ!』というたぐいのものじゃない」Chapter18 Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club BandHe turned back to face me. “Fan? Oh, yes. I don’t want to exaggerate, but Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band is the greatest musical accomplishment in the history of mankind. I know, I know. Many would disagree. But they’re wrong.”彼はくるりとふりむいてぼくを見た。「ファン? ああ、そうですよ。誇張する気はないけど、『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』は人類史上最高の音楽的業績だ。(さすがにこれは自然な文章にするのは無理なのでそのまま使っていますね)Chap20 Help!“Com…” I wheeze. “Com…pu…ter…” I want to die. Pain is everywhere. I climb into my bunk. “Help!” I wheeze. “Multiple injuries,” says the computer. “Excessive eye mucus. Blood around the mouth, second-degree burns. Breathing distress. Triage result: intubate.”「コン……」喉がゼイゼイいう。「コン……ピュー……タ……」 死んだほうがましだ。そこらじゅうが痛い。ベッドに上がって横になる。 「助けてくれ!」喘ぎ声でいう。「複数カ所、負傷」とコンピュータがいう。「過度の目やに。口周辺に血液、Ⅱ度の火傷、呼吸困難。トリアージ結果──挿管」(helpだけなら多くありますが、!がついているのは一箇所だけでした)Chap22 A Hard Day’s NightI sit on my bunk and sigh. “You make a good point. I should at least try. It’s been a hard day. Night. Whatever. A hard day’s night.” I lie back in the bunk and pull the blanket over me. “That sentence make no sense.”ぼくはベッドに腰かけて溜息をつく。「たしかにその通りだ。とりあえず努力はしないとな。ハードな日だったよ。夜も。まさにア・ハード・デイズ・ナイトだ」横になって、毛布をかける。 「その文章はおかしい」Chap24 Beatles for SaleIt’s true. Our propulsion right now is, to say the least, rudimentary. We don’t have servos or gimbals to vector our thrust. We’re like a sixteenth-century nautical ship, but we’re using beetles for sails. Actually, scratch that. The nautical ship could at least control the angle of their sails. We’re more like a paddlewheel boat with a broken rudder. (Beatles for Sale)その通りだ。現在の推進力は、どう控えめにいっても原始的なものだ。スラストの方向を変えるサーボ機構もジンバルもない。一六世紀の海原を走る船のようなものだが、ぼくらが帆として使っているのはビートルズだ。実際は帆船の名に値しない。帆船は少なくとも帆の角度を変えられる (これもbeetles for sail と別の単語に置き換えています)ビートルズのアルバム12枚と発売年 Please Please Me (1963)With The Beatles (1963)A Hard Day's Night (1964)Beatles For Sale (1964)Help! (1965)Rubber Soul (1965)Revolver (1966)Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)The Beatles (1968)Yellow Submarine (1969)Abbey Road (1969)Let It Be (1970)ヘイルメアリーは寝る前の睡眠薬代わりに毎日30分ほどずつ読んでいたので結局2か月ほどかかりました。映画ではビートルズのTwo of Us なども使われています。(ビートルズの楽曲を使うのは非常に難しいそうですが、なんとか許可を得たんですね)これ、おそらく一番喜んだのは作者のアンディ・ウィアーでしょうね。