日本で研修しながらホームステイした時、
知り合いになった大家のおばさんとのLINE!!
美味しそうな日本の食べ物の写真、
いっぱい撮ってもらった。
クリームパスタ
めちゃうまそう!
始めて見た卵黄が盛られている醤油!
写真で見た日本の和食やパスタ、ピザ
また日本に行ってぜひ食べてみてほしー
袋にいっぱい盛られた焼き芋と焼き栗を胸に抱いて家に来て、家族みんなで座ってたべてみると口の周りと手が黒くなることも忘れたまま、すべて食べるのに夢中になったんです。
手にはあはあと息を吹きかけた冬の必須のおやつであります。
安くて美味しくて簡単に食べられる冬の代表果物、やはりミカン!
夏にはかき氷!冬はやっぱりホパン!
寒い冬、韓国では特別美味しいのあれこれスナック。
味も味だが、その瞬間を一緒に過ごした思い出に残る、毎年冬また食べたくなるのがないでしょうか。
大切な人と一緒にホカホカの冬のおやつ分けて食べ、寒い冬暖かく過ごし。
屋台で食べる温かいおでんとスパイシーなトッポッキは四季折々の味わえる食べ物なんですが、冬には特にうまいですよ。道を歩いて感じられる屋台のトッポッキ臭い。簡単に見過ごすことができないでしょう。
においも良くて味も良いタイヤキ。帽子書いた鯛焼きおじさんがひとつオマケに入れてたりするとそう気持ちがいいことがないでしょう?
日本語を勉強し始めた時、びっくりしたこと。
呼称である。
出所はこっち
韓国では先生とか社長、部長、課長、教授などに‘様’までいう。これが敬語だ。
同僚や後輩ならこの様を言わなくてもいいが、こちらより上の人なら先生様、社長様、教授様などといわれてるのだ。
出所はこっち
といっても日本では‘様’はつかわれてない。ただ教授とか部長とかそのまま敬語にもなれるのだ。
だから韓国人の中にはこの日本語の表現をみてなんか笑っちゃうかもしれない。
‘様’がない呼称は下の人には何かカタルシスが感じられるわけであるから。
韓国人が日本語に慣れる前は、日本語で先生様とか教授様でゆうかもしれない。
また、日本人なら韓国で先生、部長と間違って読んじゃう恐れ(?)もあるのだ。
呼称である。
出所はこっち
韓国では先生とか社長、部長、課長、教授などに‘様’までいう。これが敬語だ。
同僚や後輩ならこの様を言わなくてもいいが、こちらより上の人なら先生様、社長様、教授様などといわれてるのだ。
出所はこっち
といっても日本では‘様’はつかわれてない。ただ教授とか部長とかそのまま敬語にもなれるのだ。
だから韓国人の中にはこの日本語の表現をみてなんか笑っちゃうかもしれない。
‘様’がない呼称は下の人には何かカタルシスが感じられるわけであるから。
韓国人が日本語に慣れる前は、日本語で先生様とか教授様でゆうかもしれない。
また、日本人なら韓国で先生、部長と間違って読んじゃう恐れ(?)もあるのだ。