束の間の本、生涯の本
Amebaでブログを始めよう!
https://note.mu/ghoshino/n/n18c85df0db41

上の文章、すごくいい文章なのだけれど、漢字のせいで、混乱してしまった。

分かると、分けるは同じ漢字を使う。物事を分類していくことが分かるってことだというのはよく「わかる」話だ。構造の把握が「わかる」の早道なのはそうだろうけど、「構造の把握」と「共感」はちょっと違う。「分かる」はその両方の意味を持つ。

understandの語源を見てみると、「下に立つ」「近くにいる」から、「わかる」ようになる。これは納得できる話だ。近くにいれば「共感」できる。わかる。

わかるという言葉は日本語において最も中心的な「理解する」を意味する。理解するじゃないな。わかるはもうわかるで、それ以上言いようがない。

分けることを語源とする言葉は、内在的に、区別ひいては差別を含んでいないだろうか。日本語を通した世界理解では、分けることでわかる。物事を自分の内側と外側に分けることでわかっていく。

そこには、自分から寄り添っていくという動きはない。

なんて、ちょっと思っただけ。