without hesitation -87ページ目

make a call/訪問する

"make a call"(メーク・ア・コール)

「訪問する」という意味。


これよく営業マンの間で聞かれる英語。


"'wanna make calls with us??"

「僕等と一緒に(営業)回りたい??」って感じでしょう。


米国は、国が広いのでモノを売るには

Rep(レップ)と呼ばれる地域密着型のセールスマン

Distributor(ディストリビューター)、いわゆる地域の代理店を持って、

販売テリトリーをカバー出来るだけの販売網・物流網が必要です。


僕の知ってる大きな会社のセールス・マネジャーなんかになると、

RepやDistributorにお客のアポを取らせて

各地を同行するのが普通(と思う)。




話は戻って"make a call"やけど、初めて出張で米国に来た時、

"Back in Japan, who do you make calls with?"(日本では誰と営業回るの??)

って米国の営業マンに聞かれて、

「何で電話を誰かと一緒にかけるねん???!」って思った。


でも営業マンやセールスマンが言う

"make a call"っていわゆる「訪問営業」なんよね。


今では耳に馴染んだ英語。

jet lag/時差ボケ

"jet lag"(ジェット・ラグ) = 「時差ボケ」。。。


先週8月27日に日本からNJに戻って、

今朝の目覚めが一番良かった。。。


1週間ずっとイマイチな調子で、

夜も全然寝られず、夜中を通り越して、

朝方まで起きてたこともあったし。。。


時差ボケ+疲れもあったんやろうなぁ。

移動ばっやったし。


でも、何で

「西へ行く時は時差ボケが楽で」

「東へ行く時は時差ボケが辛い」のでしょうか??


僕だけではないハズ。。。

米国から日本へ行くほうが、

日本から米国へ行くよりずっと楽よ


何でやろ?!

fiba americas/fiba アメリカス

TVをつけると、

FIBA Americas Championship決勝戦

米国vsアルゼンチンがやってた。


結果は米国の圧勝

来年の北京オリンピックでは、

久しぶりに米国の優勝が見れそうな、

そんな期待をさせてくれる試合結果。


でも試合内容は、個人的にはつまらなかったなぁ・・・。

3pシュートダンクばっかりで、

なぁ~んか、やっぱり92年のドリーム・チームに比べると、

どこか物足りない感じがする。


ところで、映画"Rush Hour 3"を観たけど、

フランス人

「米国は、もぉバスケでも世界一になれへんやん!!」

って言うシーンがあって、それが面白かった。


いや、米国には是非とも世界一に

返り咲いてはもらいたいんやけどね。