ちなみに(?)
この、That の前に何か入ってると思われる。
〝願う〟の部分が。
I wish なのか I hope なのか。
(細かいけど、この英文には“僕はたまに”の部分もない)
I wish that I could go someplace where nobody knows me.
→誰も僕を知らない場所に行けたらなぁ(遠い目)
これは仮定法といって
I wish if I could go someplace where nobody knows me.
という英文の if を省略してthatを使ってると思う。なので?
that スタートのフレーズとして、そのまま当てはめたらちょっとおかしい。
対して hope は期待できる願望に使うので
(例えば I hope you like it! →気に入ってくれるといいな!みたいに)
(例えば I hope you like it! →気に入ってくれるといいな!みたいに)
わたし的にはクリスは wish を使ってる気がする。
誰も自分を知らない場所に行きたいけど
きっと一生、この小さな街から出ていくことはないだろうな...
っていう。
①That の前に何か省略されてると思われる
②I wish or I hope と思われる
③ふたつは同じ〝願う〟でもニュアンスがちがう
楽しい英語のお勉強タイム