ちなみに(?)
 

 
この、That の前に何か入ってると思われる。
 
〝願う〟の部分が。
 
I wish なのか I hope なのか。
 
(細かいけど、この英文には“僕はたまに”の部分もない)
 
 
I wish that I could go someplace where nobody knows me.
→誰も僕を知らない場所に行けたらなぁ(遠い目)
 
 
これは仮定法といって
I wish if I could go someplace where nobody knows me.
という英文の if  を省略してthatを使ってると思う。なので?
that スタートのフレーズとして、そのまま当てはめたらちょっとおかしい。
 
 
対して hope  は期待できる願望に使うので
(例えば I hope you like it! →気に入ってくれるといいな!みたいに)
わたし的にはクリスは wish を使ってる気がする。
 
誰も自分を知らない場所に行きたいけど
きっと一生、この小さな街から出ていくことはないだろうな...
っていう。
 
 
①That の前に何か省略されてると思われる
②I wish or I hope と思われる
③ふたつは同じ〝願う〟でもニュアンスがちがう
 
 
 
楽しい英語のお勉強タイムニコニコ