こんにちは、あすなろまどかです。

 

 

 今回は、Oasisの「Don’t Look Back In Anger」を和訳…じゃなくて意訳したいと思います。

 

 

 

 

Don’t Look Back In Anger

(ドント・ルック・バック・イン・アンガー)

 

Slip inside the eye of your mind

(心の目で何かをのぞいてみれば)

 

Don’t you know you might find

※訳すと不自然になるため省略

 

A better place to play

(いい遊び場はきっと見つかる)

 

You said that you’d never been

(そんな場所はあるわけないと お前は言った)

 

But all the things that you’ve seen

(だけど すべてのものは)

 

Slowly fade away

(ゆっくり消えていくだろ)

 

 

 

So I start a revolution from my bed

(俺はベッドで革命を起こしてやる)

 

’Cause you said the brains,

I had went to my head

(‘‘誰かさん’’が俺を自惚れ屋なんて言ったからな)

 

Step outside, summertime’s in bloom

(外に出れば、夏が咲きほこる)

 

Stand up beside the fireplace

(暖炉のそばから立ち上がれ)

 

Take that look from off your face

(そんな顔して俺を見たってな、)

 

You ain’t ever gonna burn my heart out

(俺の心は燃えねえよ)

 

 

 

And so Sally can wait

(サリーがあれだけ待てるのは)

 

She knows it’s too late

(俺たちが肩を並べて歩くには)

 

As we’re walking on by

(もう遅いのだと知ってるからさ)

 

Her soul sides away

(あいつの心は はるか彼方へ)

 

But don’t look back in anger

(だけど 怒ったって仕方がない)

 

I heard you say

(お前が教えてくれたんだぜ)

 

 

 

Take me to the place where you go

(お前の行く場所へ連れてってくれ)

 

Where nobody knows

(誰も知らないその場所に)

 

If it’s night or day

(昼夜かまわず ふたりきり)

 

But please don’t put your life in the hands,

of a rock and roll band

(でも たかがロック・バンドに夢中になるな)

 

Who’ll throw it all away

(すべてを投げ出すような奴らだぜ)

 

 

 

I’m gonna start a revolution from my bed

(俺はベッドで革命を起こしたい)

 

’Cause you said the brains,

I had went to my head

(‘‘誰かさん’’が俺を自惚れ屋なんて言ったからな)

 

Step outside ’cause summertime’s in bloom

(外に出れば、夏が咲きほこる)

 

Stand up beside the fireplace

(暖炉のそばから立ち上がれ)

 

Take that look from off your face

(そんな顔して俺を見たってな、)

 

’Cause you ain’t ever gonna 

burn my heart out

(俺の心は燃えねえよ)

 

 

 

And so Sally can wait

(サリーがあれだけ待てるのは)

 

She knows it’s too late

(俺たちが足を揃えて歩くには)

 

As she’s walking on by

(もう遅いのだと知ってるからさ)

 

My soul sides away

(俺の心は はるか彼方へ)

 

But don’t look back in anger

(だけど 怒ったって仕方がない)

 

I heard you say

(お前が教えてくれたんだぜ)

 

 

 

 

So Sally can wait

(サリーがあれだけ待てるのは)

 

She knows it’s too late

(俺たちが肩を並べて歩くには)

 

As we’re walking on by

(もう遅いのだと知ってるからさ)

 

Her soul sides away

(あいつの心は はるか彼方へ)

 

But don’t look back in anger

(だけど 怒ったって仕方がない)

 

I heard you say

(お前が教えてくれたんだぜ)

 

 

 

So Sally can wait

(サリーがあれだけ待てるのは)

 

She knows it’s too late

(俺たちが足を揃えて歩くには)

 

As she’s walking on by

(もう遅いのだと知ってるからさ)

 

My soul sides away

(俺の心は はるか彼方へ)

 

But don’t look back in anger

(だけど 怒ったって仕方がない)

 

Don’t look back in anger......

(怒ったって どうにも......)

 

 

 

......I heard you say

(......お前が教えてくれたんだよ)

 

At least not today

(今日じゃない いつかの日に)