Que la lluvia borrará tu última sonrisa, que el viento se adueñará de tu despedida y tus suspiros viajaran invisibles junto a los de miles de almas que creyeron dejar huella antes que tú. Pero a diferencia de las demás, tú nunca sabrás que donde yace tu cuerpo, yace la nada. Que la sangre que brotó mientras tu corazón luchaba, ajeno a la batalla, inundó los pastos que años después consumió la vida. Seca y olvidada, testigo inerte de tu pérdida, de tu oportuna derrota, de amantes que repetirán tus promesas, tus descuidos y tus mentiras hasta que el tiempo done su amor al olvido. Qué gratificante es la espada y qué injusto ser tu asesino...
Hay tantos actos heroicos que pierden sentido segundos después, tantos sacrificios o bellas intenciones que basta una sola lágrima para redimir el olvido, tan humano y previsible. Sin embargo todos los ignoran cuando llega la noche. Enfrentarse al tiempo es tan inútil que conviene postular fines trágicos. Ha de ser impagable morir por una causa, por un amor o una daga. Huyendo del miedo, siendo vencido sin saberlo, atrapando para siempre ese momento sin saber que todo carece de sentido segundos después.
雨が君の最後の笑顔を消し去り、風が君の別れを告げ、君のため息が、君よりも先に足跡を残したと信じていた幾千もの魂たちと共に、目に見えないまま旅立ちますように。しかし、他の者たちとは違い、君の体が横たわる場所に、虚無があることを君は決して知ることはないだろう。戦いを忘れ、心が闘う間流れた血は、何年も後に生命が飲み込んだ牧草地を潤した。乾き、忘れ去られ、君の喪失、時宜を得た敗北、そして時が忘却に愛を与えるまで、君の約束、不注意、そして嘘を繰り返す恋人たちを、動かぬ証人として。剣はなんと喜びに満ち、君を殺めることがどれほど不当なことか…
数秒後には意味を失う英雄的行為、一筋の涙で忘却を贖えるほどの犠牲や美しい意図があまりにも多く、あまりにも人間的で予測可能な忘却を贖うのに十分である。しかし、夜が訪れると誰もがそれらを無視する。時間と対峙することはあまりにも無益であるため、悲劇的な結末を想定するのが都合が良いのだ。大義のために、愛のために、あるいは短剣のために死ぬことは、計り知れない価値があるに違いない。恐怖から逃げ、知らず知らずのうちに敗北し、数秒後にはすべてが無意味になることに気づかずに、その瞬間を永遠に捉える。