☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆
Canteloube : Baïlèro - Chants d'Auvergne
Pastré, dè dèlaï l’aïlo, a gaïré dé boun tèn, dio lou baïlèro lèro… baïlèrô lô!
ぱーすとれ で でーらい らーいお あがいれー で ぼんてーん でぃおー ろー ばいれろ れーろー
れーろれろれろれーろー ばいれろ ろー
(È n’aï pas gaïré, è dio, tu, baïlèro lèrô… baïlèrô lô!)
えー ないぱ がーいれ えー でぃおー てゅー ばいれろ れーろ
れーろれろれろれーろー ばいれろ ろー
Pastré, lou prat faï flour, lical gorda toun troupèl, dio lou baïlèro lèro… baïlèrô lô!
ぱーすとれ ろーぷらっと ふぁい ふろーれ れかり ごるだ とうん とろうぺーる でぃおー ろー ばいれろ れーろ
れーろれろれろれーろー ばいれろ ろー
(L’èrb’ès pu fin’ol prat d’oïci, baïlèro lèro… baïlèrô lô!)
れーるべす ぷ ふぃーのーる ぷらっどいしー ばいれろ れーろ
れーろれろれろれーろー ばいれろ ろー
Pastré, couci foraï, èn obal io lou bèl rîou, dio lou baïlèro lèro… baïlèrô lô!
ぱーすとれ こっじ ふぉるらーい えんのばりお ろうべ りお でぃおー ろー ばいれろ れーろ
れーろれろれろれーろー ばいれろ ろー
(Espèromè, té baô circa, baïlèro lèro… baïlèrô lô!)
えすぺろめー てー ばお しーるか ばいれろ れーろ
れーろれろれろれーろー ばいれろ ろー
ネタニア・ダヴラツ - Netania Davrath (1931-1987)
ウクライナ生まれ
☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆*゚ ゜゚*☆
(日本語私訳)
川の向こうの羊飼いさん、なにか楽しいことはある?
ーさっぱりだよ。君の方はどう?ー
羊飼いさん、こちらの牧場は花盛り 羊を連れていらっしゃい
ー草ならこっちも青々してるよー
羊飼いさん、川があるから私はそっちへ渡れない
ーでは、僕が君を迎えに行こうー
(英語訳)
Shepherd over the river, are you having much fun?
None at all, and you?
Shephrerd, the meadow is in flower, come over here to tend your flock
The grass is greener in my field
Shepherd, the river runs between us, I can't get across
Then I'll come and fetch you
*:..。o○☆゚・:,。
男女のかわいらしい問答歌
ねえねえと手をふる愛らしいソバカスの女の子が見えるよう
川向こうの若い羊飼い君もまんざらでもない感じです(^^)
ルネ・フレミングのおしゃれで洗練された演奏や
キリ・テ・カナワのスケールの大~きな演奏も見つかったけど
わたしはこのネタニア・ダヴラツの演奏が好き
どこか土の匂いのする素朴な表現に惹かれます
ことばは、オック語というフランス語の古方言だそうで
たいへんだけど、逆に言えば、まちがえても誰もわからな~い(°∀°)b
とはいえ、L と R が交互になってるレロレロのところは
日本人的にはかなりツライんじゃないかしら?(私はツライ;;;)
どんな風に口と舌を動かしたらいいのかを考えてたらアタマ痛くなる~(:_;)
楽しいけど間抜けになりそうなキケンなフレーズ!
こんなに遙かな風景が見えてくるような曲なのに、意外と音域はせまくて
ソプラノが歌って気持ちいいドンピシャの音域なのもうれしい限りです(^-^)




